游侠NETSHOW论坛

标题: 312个别武将放战法时的台词。 [打印本页]

作者: hpx86    时间: 2012-6-4 20:57:24     标题: 312个别武将放战法时的台词。

本帖最后由 hpx86 于 2012-6-8 19:39 编辑

最近看见有人关注这个。  放战法时有特殊语音的,大概就是下面这些武将。如果有漏的欢迎补充。

吕布:これが天下無双の力だ。        
张辽:張文遠、押し通る。                    
曹操:天命、我に有り! 全军続けぃ!      
郭嘉:兵は神速を貴ぶものよ。              
贾诩:わが奇計、見破れるかな?            
夏侯惇:わが目に見えぬものなどない。      
徐晃:この大斧の一撃、受けてみよ。        
庞德:わが必殺の覚悟、思い知るがいい。   
许褚:それがしの金剛力、受けてみよ。      
典韦:この悪来、決して倒れぬ。            
刘备:みんな、大儀のために力を尽くすのだ。
关羽:この関雲長の刃、受けてみよ。        
张飞:俺様が燕人張飛だ。                  
诸葛亮:八卦の陣法、とくと味わいなさい。  
徐庶:敵の陣に穴を開けて進ぜよう。
庞统:今こそわが智略が飛翔する時だ
赵云:疾风怒濤の攻め、受けてみよ!
马超:わが刃、誰にも止められん。
黄忠:わしの弓は百発百中じゃ。
魏延:わしを殺せるものはおるか?
姜维:姜伯約の信念をお見せしよう。
孙坚:江東の虎の力、見せてやる!
孙策:俺の勢い、誰にも止められん。
孙权:これが孫権の底力だ。
甘宁:俺の鈴の音に恐怖しな。
周瑜:わが機略の前に、燃えつきよ。
陆逊:すべて私の読み通りです。
董卓:虫けらどもめ、身の程を知るがいい
张角:天よ、我に力を与えたまえ。
袁绍:袁家の名に恥じぬ戦を見せようぞ。
司马懿:わが用兵の妙、とくと味わえ。
  




作者: 不变滴眷恋    时间: 2012-6-4 20:58:52

顶一下楼主、
作者: 新手08    时间: 2012-6-4 21:02:29

本帖最后由 新手08 于 2012-6-4 21:03 编辑

战斗胜利时主将的语音和台词也值得品味,马超邓艾是嚎叫,声音还不相同,周瑜是得意的笑,非常有意思。
作者: 岁纳京子    时间: 2012-6-4 21:13:24

{:13_450:}好厉害的样子。
作者: 巴黎不在身边    时间: 2012-6-4 21:16:00

吕布天下无双哈
作者: ske_zhxiyu    时间: 2012-6-4 21:29:17

不错不错,另如果有中文翻译就更是锦上添花了。
作者: Sanak    时间: 2012-6-4 21:29:36

恩,發動戰法時的語音區分是最大的,一共有30個人,很多人物不止這一句,比如關羽、諸葛亮、曹操、孫堅、孫策、孫權、張飛、劉備、呂布都是有5句不同的,但是常用的就是一句。

還有諸葛亮在行軍的時候也會喊口號。

做了CV后這些我還是比較清楚了{:12_405:}
作者: clark57    时间: 2012-6-4 21:31:01

这让我们这些日语盲情何以堪
求翻译成中文版
作者: yifusennba    时间: 2012-6-4 21:53:03

求楼主把小马哥的所有语音的日文和中文全部给出。。。
在下马控。。。
作者: youkingart    时间: 2012-6-4 22:10:58

曹操的是天命不是本命吧
作者: hpx86    时间: 2012-6-4 22:30:59

youkingart 发表于 2012-6-4 22:10
曹操的是天命不是本命吧

还真是。感谢指正。
作者: hpx86    时间: 2012-6-4 22:33:55

yifusennba 发表于 2012-6-4 21:53
求楼主把小马哥的所有语音的日文和中文全部给出。。。
在下马控。。。

有空开个马腾的档帮你看看。 没怎么留意小马哥,这代的小马哥眼神太凶了。

作者: hpx86    时间: 2012-6-4 22:35:35

clark57 发表于 2012-6-4 21:31
这让我们这些日语盲情何以堪
求翻译成中文版

语文水平太差,翻译不好。
作者: 阿色    时间: 2012-6-4 22:37:38

张文远,直冲过去。。。。哈哈,就喜欢这个。。。然后被砍翻。。。灰溜溜的消失了,可怜那2W多兵瞬间报废
作者: 陌生地带滴温揉    时间: 2012-6-4 22:40:17

感谢楼主的分享喔
作者: hpx86    时间: 2012-6-8 16:48:00

yifusennba 发表于 2012-6-4 21:53
求楼主把小马哥的所有语音的日文和中文全部给出。。。
在下马控。。。

马超的语音

胜利    見たか!これが錦馬超の力だ。   见识到我锦马超的厉害了吧!

战前    西涼の獅子たちよ!我に続け!    西凉雄狮,随我出击。

发动战法 我が刃、誰にも止められん!      吾手中剑,无人可挡。

讨死  我が刃、ここで折れるとは……    想不到,我会死在这里。

作者: yifusennba    时间: 2012-6-8 17:28:31

hpx86 发表于 2012-6-8 16:48
马超的语音

胜利    見たか!これが錦馬超の力だ。   见识到我锦马超的厉害了吧!

谢谢啦~~~
最喜欢用马超当总大将,
开战听他吼~~~

作者: 大將軍魏    时间: 2012-6-8 17:30:30

{:10_350:}如果有翻译就好了,,,可惜俺听不懂日语,,{:10_335:}
作者: 大將軍魏    时间: 2012-6-8 17:30:45

当然,雅蠛蝶除外,,,,
作者: sunkaifeng00    时间: 2012-6-8 17:41:17

本帖最后由 sunkaifeng00 于 2012-6-8 17:47 编辑

吕布:これが天下無双の力だ。 此乃天下无双的实力!        
张辽:張文遠、押し通る。     张文远在此!(押し通る是冲过去的意思,也就是冲阵……不过直译的话不太像话)               
曹操:天命、我に有り! 全军続けぃ!      天助我也!全军随我突击!(总觉得这么翻好像捡到钱的小混混……)
郭嘉:兵は神速を貴ぶものよ。        兵者,贵在神速      
贾诩:わが奇計、見破れるかな?      你可破得在下的奇计?      
夏侯惇:わが目に見えぬものなどない。      不堪一击!——原意是“(这里)没有我(右)眼所能看到的(东西)”,也就是说敌人都不值得被他放在眼里
徐晃:この大斧の一撃、受けてみよ。         吃我一斧
庞德:わが必殺の覚悟、思い知るがいい。    让你见识一下我必杀的决心(到底是必杀还是必死……)
许褚:それがしの金剛力、受けてみよ。       吃俺的金刚之力
典韦:この悪来、決して倒れぬ。             我恶来绝不会倒下
刘备:みんな、大儀のために力を尽くすのだ。  诸位,为了大义请竭尽全力
关羽:この関雲長の刃、受けてみよ。         接我关云长一刀
张飞:俺様が燕人張飛だ。                         燕人张飞在此!/老子就是燕人张飞!
诸葛亮:八卦の陣法、とくと味わいなさい。     就让你见识一下八卦阵法
徐庶:敵の陣に穴を開けて進ぜよう。          突破敌阵的破绽
庞统:今こそわが智略が飛翔する時だ              此刻正是我一展智略之时
赵云:疾风怒濤の攻め、受けてみよ!         看我迅猛的攻势
马超:わが刃、誰にも止められん。           吾剑锋所指,所向披靡(此乃口古月)
黄忠:わしの弓は百発百中じゃ。              老夫弓法百发百中!
魏延:わしを殺せるものはおるか?             谁敢杀我?
姜维:姜伯約の信念をお見せしよう。           见识一下姜伯约的信念吧
孙坚:江東の虎の力、见せてやる!            让你看看江东之虎的实力
孙策:俺の勢い、誰にも止められん。          我的军队无坚不摧
孙权:これが孫権の底力だ。                  这才是我孙权的真正实力
甘宁:俺の鈴の音に恐怖しな。                在老子的铜铃声中颤抖吧!
周瑜:わが機略の前に、燃えつきよ。          就在我的智略之火中被烧尽吧(原文是“在我的智略面前,燃烧吧!”)
陆逊:すべて私の読み通りです。              一切皆不出吾之所料
董卓:虫けらどもめ、身の程を知るがいい          你们这群贱民,别得意忘形!
张角:天よ、我に力を与えたまえ。             黄天啊,请赐予我力量
袁绍:袁家の名に恥じぬ戦を見せようぞ。       此战别给我辱没袁家之名!
司马懿:わが用兵の妙、とくと味わえ。         让你见识一下在下兵法的精髓

作者: l175906906    时间: 2012-6-8 17:44:41

我怎么觉得孙策和马超说的是一句话.就是调子不同
作者: hpx86    时间: 2012-6-8 17:54:33

l175906906 发表于 2012-6-8 17:44
我怎么觉得孙策和马超说的是一句话.就是调子不同

确实是很像,不过上半句不一样,后半句是一样的。  

孙策说的是おれのいきおい   马超说的是わがやいば 

配音好像是一个人。

作者: zunbuta    时间: 2012-6-8 19:06:50

我怎么觉得夏侯惇说的是没有我看不到的东西?
作者: 疾风枪兵    时间: 2012-6-8 19:11:22

胃炎这句好
作者: qxcxh    时间: 2012-6-9 00:27:09

本帖最后由 qxcxh 于 2012-6-9 00:34 编辑
sunkaifeng00 发表于 2012-6-8 17:41
吕布:これが天下無双の力だ。 此乃天下无双的实力!        
张辽:張文遠、押し通る。     张文远 ...

曹操那句,我总是自动在脑内将cv换为置鲇龙太郎,356的司马师。
若译成“天命,与我等相随!全军突击!”是不是会更有味道。

郭嘉那句,嘉言曰:'兵贵神速。今千里袭人,輜重多,难以趣利,且彼闻...

夏侯惇那句,我虽然不懂日语,但总感觉那句强调的是自身并未因眼盲而导致洞察力下降之类的意思。"見えぬ"google翻译是“盲人”,就是看不见的意思吧,句末为ない,即否定。当然,我没学过日语,只是推测而已。

徐庶那句,意译成,“捕捉敌军破绽、突破敌阵!”应该不错。

董卓,“蝼蚁之辈,知晓己身的无力吧!”       这句自己感觉有点“日式”

袁绍,“见识一下不辱袁家之名的战斗吧!”     这句倒是感觉你搞错句意重点了,首在激励,而非规诫。

司马懿那句,感觉用见识一下无法突出
とくと味わえ的特别之处。不过我也想不出怎么遣词更好。。
作者: none    时间: 2012-6-9 01:02:07

我只想问问,每次吕布行军的时候都会说的“洒家最牛逼”原文到底是什么?{:13_455:}
作者: hpx86    时间: 2012-6-9 01:15:02

qxcxh 发表于 2012-6-9 00:27
曹操那句,我总是自动在脑内将cv换为置鲇龙太郎,356的司马师。
若译成“天命,与我等相随!全军突 ...

有些地方确实不太好翻译,直译过来很生硬,意译又把握不好。所以我就没加翻译。
作者: hpx86    时间: 2012-6-9 01:20:38

sunkaifeng00 发表于 2012-6-8 17:41
吕布:これが天下無双の力だ。 此乃天下无双的实力!        
张辽:張文遠、押し通る。     张文远 ...

马超的那句,翻译的太好了。
作者: hpx86    时间: 2012-6-9 01:25:16

none 发表于 2012-6-9 01:02
我只想问问,每次吕布行军的时候都会说的“洒家最牛逼”原文到底是什么? ...

雑魚どもめ、覚悟しろ!  

应该是这个吧


作者: DARKGRAY    时间: 2012-6-9 01:27:47

貌似有不少人的措辞和无双很接近。
作者: hpx86    时间: 2012-6-9 01:34:45

DARKGRAY 发表于 2012-6-9 01:27
貌似有不少人的措辞和无双很接近。

没错,差不多就是照搬过来的。

作者: nailchen    时间: 2012-6-9 01:37:37

新手08 发表于 2012-6-4 21:02
战斗胜利时主将的语音和台词也值得品味,马超邓艾是嚎叫,声音还不相同,周瑜是得意的笑,非常有意思。 ...

周瑜的笑声很淫邪,让我想起三国杀

作者: yousama    时间: 2012-6-9 22:36:00

zunbuta 发表于 2012-6-8 19:06
我怎么觉得夏侯惇说的是没有我看不到的东西?

确实是你说的这个意思

作者: kagxnx    时间: 2012-6-9 22:37:55

可惜处斩的台词太悲剧了
作者: sunkaifeng00    时间: 2012-6-10 00:26:39

本帖最后由 sunkaifeng00 于 2012-6-10 00:41 编辑
qxcxh 发表于 2012-6-9 00:27
曹操那句,我总是自动在脑内将cv换为置鲇龙太郎,356的司马师。
若译成“天命,与我等相随!全军突 ...


曹操那句这么翻在中文属于语死早范畴的吧……翻成我等乃天命所归/吾乃天命之子又显得太口古月了
郭嘉那句因为日语本身的原因是比较啰嗦的,太精简了反而不好
夏侯惇倒是确实是我弄错了
徐庶那句吗……原句强调的是攻击破绽……
董卓那句完全是因为太师在游戏里就是个傲慢无礼的人,原文翻译过来有些偏文艺没有粗俗的感觉,所以自己发挥了下
袁绍我这么翻其实也是发挥了下,想顺便黑一下高富帅= =
猪哥和死蚂蚁的台词翻译成“让你尝尝……”是更接近的,但是明显这么翻就输了
作者: maxim21    时间: 2012-6-10 01:19:51

本帖最后由 maxim21 于 2012-6-10 01:52 编辑

这样翻译如何{:10_350:}
司马懿 此乃我用兵之精妙处 仔细品味吧

曹操 天命(或者胜利)已在我指掌之内 全军出击!

赵云 来抵挡我这疾风怒涛的攻势看看吧!

夏侯惇 不屑一顾!

庞德 领悟到我必死决心之时 便是你的死期已至

庞统 时机到了 让凤雏的计略翱翔天际吧




作者: maxim21    时间: 2012-6-10 01:48:47

本帖最后由 maxim21 于 2012-6-10 01:50 编辑

诸葛亮 传令 展开八卦之阵

孙策 谁敢挡我!

张角 黄天与你同在

周瑜 在我华丽的计略面前 汝等皆灰飞烟灭吧!(张颌附体了。。)

徐庶 敌阵破绽已露 不要错过机会










作者: joyork    时间: 2012-6-10 02:13:00

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
作者: jaysings    时间: 2012-6-10 06:12:50

听吕布单挑和听周瑜打赢战斗的声音是最好听的,尤其是用周瑜守住多于3倍的兵力的进攻的时候,那笑声听起来真的很爽

还有,怎么我觉得koei长期忽略邓艾的呢?难道他的实力就不足够拥有跟姜维同等的待遇?
作者: 魔王莉莉    时间: 2012-6-10 06:55:59

支持一个
好东西啊
作者: sunkaifeng00    时间: 2012-6-10 10:16:53

本帖最后由 sunkaifeng00 于 2012-6-10 10:21 编辑
maxim21 发表于 2012-6-10 01:19
这样翻译如何
司马懿 此乃我用兵之精妙处 仔细品味吧


不客气地说好多属于语死早范畴的……
司马懿这么翻不符合中文说话的习惯
庞统绝对不可以这么翻,中文没有让计谋飞的说法,只有让子弹飞……
赵云的话,其实“疾风怒涛”应该算是个日文四字短语,中文是很少这么用的。中文用来形容攻势的话也是第二三人称的情况下才会用,第一人称的时候是很少用的
庞德的引申太远,和原句句式差太多参考之前被拍砖的太师和高富帅

作者: maxim21    时间: 2012-6-10 10:42:48

sunkaifeng00 发表于 2012-6-10 10:16
不客气地说好多属于语死早范畴的……
司马懿这么翻不符合中文说话的习惯
庞统绝对不可以这么翻,中文没有 ...

我其实日语一个字都不懂得
只是觉得这样台词比较帅气
多多包涵

作者: 曹魏之魂    时间: 2012-6-10 10:46:07

{:10_335  真不错啊
作者: meanjee    时间: 2012-6-10 11:24:56

我就想知道张辽战前开头和胜利后那句话是神马意思。我听着有“天下”+“曹操”的,声音太霸气了!
还是V1.0的时候被绝道,孙权陆逊吕蒙周瑜太史慈周泰黄盖程普来攻寿春,LS了2次都输,最后全军冲出去敲本阵赢了,才体会到以攻为守的哲理。
配上胜利后,文远那V587的声音(虽然我听不懂,哈哈),从那刻起我喜欢上了312....

作者: qxcxh    时间: 2012-6-10 11:54:49

本帖最后由 qxcxh 于 2012-6-10 12:04 编辑
sunkaifeng00 发表于 2012-6-10 00:26
曹操那句这么翻在中文属于语死早范畴的吧……翻成我等乃天命所归/吾乃天命之子又显得太口古月了
郭嘉那句 ...

google一下语早死的意思,难怪。
曹操那句我觉得应该没问题吧,除了逗号。主语成分也并不固定为我等、吾,主语也不一定是要施动者,主语位置也不是一定要固定在句首,不过我现在确实也没能力照着语法书精确标准地写出合意的句子了。看的书少,要么也是文言文或经过翻译的二次创作作品。语文老师本人没早死,我的语文水平确实接近已死。

徐庶那句,我在听到的时候感觉是两者并重,突进之时无法避开破绽不做考虑,会缺乏效率,但目标明确是突进……

"とくと味わえ" 如果是我用这词的话,我的目的就不是让对方”见识“或”尝尝“这种感觉,重在”品“,我的用兵之妙是玄中又玄,不是”一次性消耗的刺激物品“。像是品酒和喝酒的区别吧。




作者: hpx86    时间: 2012-6-10 14:39:02

meanjee 发表于 2012-6-10 11:24
我就想知道张辽战前开头和胜利后那句话是神马意思。我听着有“天下”+“曹操”的,声音太霸气了!
还 ...

开头说的是,”我らの武、天下に示そうぞ!“    此役,定让我军威名传遍天下!
胜利时说的是,”これが泣く子も黙る張文遠の戦だ!“ 吾乃张文远,小儿闻我之名亦不敢夜啼。  

作者: 岁纳京子    时间: 2012-6-10 15:44:16

jaysings 发表于 2012-6-10 06:12
听吕布单挑和听周瑜打赢战斗的声音是最好听的,尤其是用周瑜守住多于3倍的兵力的进攻的时候,那笑声听起来真 ...

三国游戏里,只要不是以魏国为主角的,邓艾的待遇永远不如姜维。
310姜维特殊造型,邓艾......311姜维特殊爆击图,邓艾......312姜维特殊台词邓艾......真三姜维早就出了,邓艾6代才转正......

作者: jaysings    时间: 2012-6-10 16:35:27

岁纳京子 发表于 2012-6-9 23:44
三国游戏里,只要不是以魏国为主角的,邓艾的待遇永远不如姜维。
310姜维特殊造型,邓艾......311姜维特 ...

玩过一次大蛇无双,邓艾居然是该死的路人甲,我想说,他有那么糟糕吗?

三11也就只有老年图片那一项比其他武将待遇好那么一点点,但连爆击图都没有就说不过去了

虽然我不是邓艾控,但是诸葛亮的宿敌司马懿都有特殊待遇,凭什么姜维的宿敌邓艾却只是个普通角色呢?

作者: 岁纳京子    时间: 2012-6-10 16:38:23

jaysings 发表于 2012-6-10 16:35
玩过一次大蛇无双,邓艾居然是该死的路人甲,我想说,他有那么糟糕吗?

三11也就只有老年图片那一项比其他武 ...

没办法,蜀将就是要多受点照顾的,对比五虎五子就知道了。{:13_431:}
作者: jaysings    时间: 2012-6-10 16:41:02

岁纳京子 发表于 2012-6-10 00:38
没办法,蜀将就是要多受点照顾的,对比五虎五子就知道了。

五子的数据被乐进和于禁拉低了,其实其余那三个实力还是不错的

但邓艾的数据一向都不差啊,甚至比姜维还要高,这一点上光荣就应该多花点心思在他身上

作者: 岁纳京子    时间: 2012-6-10 16:43:00

jaysings 发表于 2012-6-10 16:41
五子的数据被乐进和于禁拉低了,其实其余那三个实力还是不错的

但邓艾的数据一向都不差啊,甚至比姜维还要 ...

不是数值问题,而是形象问题,乐进于禁就没摆脱过大众形象。

作者: jaysings    时间: 2012-6-10 16:47:05

岁纳京子 发表于 2012-6-10 00:43
不是数值问题,而是形象问题,乐进于禁就没摆脱过大众形象。

应该是日本人对邓艾没爱吧

个人觉得这挺可惜的,邓艾出身低微,又有口吃,好不容易靠自己的努力爬上高位,又被钟会害死,想想现在在游戏里当个悲剧英雄吧,结果就是个路人甲




作者: swiftwind    时间: 2012-6-10 18:20:17

曹操那句应该是,天命在我,全军突击!
作者: 岁纳京子    时间: 2012-6-10 18:30:53

其实我比较在意的是“清楚女”的台词——就是赤座灯里配的那个声音,台词会不会是“大家跟着阿卡林,一起追逐夕阳吧”呢。{:13_451:}
作者: 瀑布寒    时间: 2012-6-10 19:35:42

赵云说他既是攻又是受?
作者: timinghere    时间: 2012-6-10 19:39:42

原來真的有啊
多謝各位分享啊
作者: isaaccen    时间: 2012-6-16 15:57:36

其实某更想知道审配和徐荣发动伏兵以及伏兵成功之后那些台词,还有伏兵神速的。。。
作者: lzhfdwu007    时间: 2013-3-31 18:38:34

发动战法 我が刃、誰にも止められん!      吾手中剑,无人可挡。

讨死  我が刃、ここで折れるとは……    想不到,我会死在这里。
这两个 翻译成 吾之剑,无人可挡
和吾之剑,竟折于此
会更好吧? 毕竟这两句是对应的
作者: g1358790    时间: 2013-4-3 16:58:00

哈哈哈,笑死了
作者: greater0965    时间: 2013-5-25 13:10:14

看来学日语不能只学那一句,你们懂的
作者: 偶识★君乎?    时间: 2013-7-9 15:00:55

求孙鲁班的台词。。。还有其他女将的 另外周泰 甘宁什么的 有没啊
作者: xingyun3008    时间: 2013-7-9 15:42:28

路过看看!路过看看!
作者: kissthefire    时间: 2013-7-9 16:57:26

日语我是一句也不懂
作者: rd1001070301    时间: 2013-7-9 18:46:59

sunkaifeng00 发表于 2012-6-8 17:41
吕布:これが天下無双の力だ。 此乃天下无双的实力!        
张辽:張文遠、押し通る。     张文远 ...

这样是不是意味着只要有声优,这些武将都可以拥有自己与众不同的语音?
作者: 岁纳京子    时间: 2013-7-9 19:10:34

rd1001070301 发表于 2013-7-9 18:46
这样是不是意味着只要有声优,这些武将都可以拥有自己与众不同的语音? ...

理论上是这样,但司马懿和庞统那声优水平过低,给这两人配的声音和大众“老年吏者”几乎没区别。{:32:}
作者: 李程公子    时间: 2013-7-10 13:25:06

魏延单挑时说的也是“谁敢杀我”,敢情这厮就一句台词……
作者: s6xlee    时间: 2013-7-10 15:39:24

sunkaifeng00 发表于 2012-6-8 17:41
吕布:これが天下無双の力だ。 此乃天下无双的实力!        
张辽:張文遠、押し通る。     张文远 ...

谢谢这位大神!
作者: 魏武の魂    时间: 2013-8-12 10:27:11

统计的完善




欢迎光临 游侠NETSHOW论坛 (https://game.ali213.net/) Powered by Discuz! X2