游侠NETSHOW论坛

标题: 台湾神翻译!! [打印本页]

作者: tianyamingyue    时间: 2012-5-3 17:03:09     标题: 台湾神翻译!!

本帖最后由 tianyamingyue 于 2012-5-3 17:36 编辑

【黑暗騎士:黎明昇起The Dark Knight Rises】台灣正式版預告

看这个我想起了刺激1995,还不算太糟吧


作者: persiaakira    时间: 2012-5-3 17:29:39

黑暗騎士晨竖
作者: a451629412    时间: 2012-5-3 17:32:14

宝岛的翻译一直都。。。
记得FF翻译成太空战士吧。。。
作者: evalyy    时间: 2012-5-3 17:33:06

黑骑晨勃
作者: darksinelf    时间: 2012-5-3 17:34:07

黑骑兵勃起。野猫女匍匐。。{:12_402:}
作者: judedourden    时间: 2012-5-3 18:07:13

这个翻译确实有点让人摸不着头脑{:2:}
作者: boneash99    时间: 2012-5-3 18:15:24

darksinelf 发表于 2012-5-3 17:34
黑骑兵勃起。野猫女匍匐。。

屌,爆了。{:12_424:}

作者: hansomehy    时间: 2012-5-3 18:16:01

宝岛翻译很扯的。FINAL FANTASY=太空战士。你喵的没学过英文么?RESIDENT EVIL/BIO HAZARD=恶灵古堡。翻译者的英文老师惭愧的上吊自杀了
作者: 武英仲    时间: 2012-5-3 18:19:42

坐等神作上映{:00:}
作者: wingmancn    时间: 2012-5-3 18:20:03

TW的原则是一定要和大陆不一样,以示区别,

谁叫你们先占了好名字,只好晨勃了
作者: guduluoren    时间: 2012-5-3 20:45:22

翻译很有才
作者: btchong2008    时间: 2012-5-3 20:49:13

黑骑士勃起
作者: btchong2008    时间: 2012-5-3 20:50:19

hansomehy 发表于 2012-5-3 02:16
宝岛翻译很扯的。FINAL FANTASY=太空战士。你喵的没学过英文么?RESIDENT EVIL/BIO HAZARD=恶灵古堡。翻译 ...

RESIDENT EVIL 硬翻的话,应该翻译成啥啊?

作者: dreadnought97    时间: 2012-5-3 20:56:27

btchong2008 发表于 2012-5-3 20:50
RESIDENT EVIL 硬翻的话,应该翻译成啥啊?

宅男僵尸- - 死宅恶灵..
作者: amwlaps123    时间: 2012-5-3 21:16:05

我倒是覺得台灣的翻譯有自己的風格,不直接翻譯英文,覺得更加有“中文”的意思嗎?
而且台灣的不叫翻譯,那叫譯名,不一定要直接用機翻的~
作者: 恐高的鸟    时间: 2012-5-3 21:17:14

黎明躺枪{:13_429:}
作者: harryu    时间: 2012-5-3 21:20:09

台湾翻译crysis可是相当到位{:00:}
作者: Neohakuxp    时间: 2012-5-3 21:21:17

各有好坏啦,什么荒野大镖客之类的
作者: tianyamingyue    时间: 2012-5-3 21:25:52

本帖最后由 tianyamingyue 于 2012-5-3 21:29 编辑
amwlaps123 发表于 2012-5-3 21:16
我倒是覺得台灣的翻譯有自己的風格,不直接翻譯英文,覺得更加有“中文”的意思嗎?
而且台灣的不叫翻譯, ...

这个崛起绝对比呆湾好。。因为这部故事讲的是蝙蝠侠的面临人生最黑暗时刻跌倒谷底再次起来过程,所以才叫崛起。。而且太阳这玩意和蝙蝠侠占得了边?人家是暗夜骑士,和太阳沾边的是光明之子 超人。。


作者: kckadck    时间: 2012-5-3 21:33:20

hansomehy 发表于 2012-5-3 18:16
宝岛翻译很扯的。FINAL FANTASY=太空战士。你喵的没学过英文么?RESIDENT EVIL/BIO HAZARD=恶灵古堡。翻译 ...

據說是為了沾寶島模彷日本所拍的科幻機器人合體劇的光

該寶島劇名為太空戰士  

作者: javier_witt    时间: 2012-5-4 00:11:45

这个翻译完全让人以为黑暗骑士系列又要出新的作品。{:2:}
作者: sunboysos    时间: 2012-5-4 04:01:20

至少比直接翻譯來的好聽,先看看再說
作者: land2222马甲    时间: 2012-5-4 04:03:41

darksinelf 发表于 2012-5-3 01:34
黑骑兵勃起。野猫女匍匐。。

骷髏頭暴菊{:12_415:}

作者: darksinelf    时间: 2012-5-4 06:08:30

有才。。{:12_401:}
作者: 1984822    时间: 2012-5-4 06:30:39

黑色骑士:斜坡
黑色骑士:站起来
黑暗骑士:上涨
作者: chenben207    时间: 2012-5-4 08:42:07

神译
作者: byduke    时间: 2012-5-4 08:43:54

原来是一个骑马的与砍杀的黑人晨勃版
作者: ★蛇蛇★    时间: 2012-5-4 08:46:18

要西。让大家乐的
作者: hansomehy    时间: 2012-5-4 10:11:49

btchong2008 发表于 2012-5-3 20:50
RESIDENT EVIL 硬翻的话,应该翻译成啥啊?

居住的恶魔~

恶魔住院医师~

{:13_440:}我估计日本论坛也有名为“不靠谱的英文游戏名”的帖子


作者: q9890131    时间: 2012-5-4 10:50:33

说半天1,我都不知道这是啥游戏X﹏X
作者: a676766767    时间: 2012-5-4 11:14:58

靓影特务。..........




欢迎光临 游侠NETSHOW论坛 (https://game.ali213.net/) Powered by Discuz! X2