游侠NETSHOW论坛

标题: 关于“翻译”的问题!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! [打印本页]

作者: jxg2210    时间: 2011-12-6 15:45:50     标题: 关于“翻译”的问题!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

本帖最后由 jxg2210 于 2011-12-6 15:54 编辑

隔壁的《Trine 2》版块已经吵起来了,到底是叫“三位一体2”还是叫“魔幻三杰2”。
“Trine ”用词典翻译就是“三位一体”,但是隔壁有个砖家坚持要叫“魔幻三杰2”

砖家:“视情况而定,出现重大游戏系统、剧情、发生地点、故事背景改革的时候,为什么不变?”

我回复他:“那照你这么说的话,明年的《质量效应3》应该翻译成《拯救地球3》了,是不是?!《马克思佩恩3》应该翻译成《光头神探3》了,是不是?”

砖家:“如果你不理解什么叫变革,什么叫进化,我们真的很难交流,质量效应的名字又不是以故事发生的地点来命名的,游戏主角的样子发生点变化远远谈不上变革,而且话说你为什么不说说鬼泣5呢,短发的但丁的确引起了众多玩家的不满,认为这根本不是新一作的鬼泣了,我所说的游戏命名,是要以它命名的基础和游戏本身的相呼应性来决定的,三位一体,好的没问题,一代就是三个主角是一体的,二代,他三个人不在一起了你还叫三位一体?而且,大多数游戏采用的方式不是变名字,而是加副标题。”
我继续回复他:“你越扯越远,我没跟谈那些,我只是说“翻译”的问题,一代《Trine》翻译成《三位一体》,《Trine 2》翻译成《魔幻三杰 2》,那所谓的“翻译”到底是根据什么呢?机翻?人为?字面?内容?
还有你说鬼泣5,我没明白你想说什么?“Devil May Cry”你要怎么翻译?另外官方好像从来没说过“5”


砖家:“你特么玩过鬼泣没?笑而不语,但丁外形的变化都不知道还在这给我装砖家,服了你了,回去好好弄明白宗教用语的使用范围在回来说这个游戏的名字的翻译吧,”

==================================================================================================================================

好吧,到此我已经无力了。



作者: taconet    时间: 2011-12-6 15:49:22

虽然想帮楼主,但是我不会英语啊。
作者: b41b13o2o4    时间: 2011-12-6 15:50:57

民工兄弟叫砖家呢:“老家伙,墙都没砌好别到处去瞎搅和”{:2:}
作者: jxg2210    时间: 2011-12-6 15:55:55

taconet 发表于 2011-12-6 15:49
虽然想帮楼主,但是我不会英语啊。

我也不会英语啊。。。、、
话说这跟会不会英语有啥关系。。。。{:26:}

作者: Fin...    时间: 2011-12-6 15:58:57

一代已经叫三位一体了,二代变成魔幻三杰???
那生化危机系列怎么办?4代压根就和生化扯不上关系了,按他的意思是不是该叫X虫危机?
作者: jxg2210    时间: 2011-12-6 16:09:19

回复 Fin... 的帖子

照他的意思(砖家:“视情况而定,出现重大游戏系统、剧情、发生地点、故事背景改革的时候,为什么不变?”)
《马克思佩恩3》的地点发生在巴西,圣保罗,是不是应该叫《巴西光头佬的反击3》{:26:}

作者: rwjswd    时间: 2011-12-6 16:12:49

有这么蛋疼的吗?{:19:}
作者: zhouli520    时间: 2011-12-6 16:14:17

如果一个东西的翻译决定并且被大众接受后是不可能再改变的,所以1代叫三位一体即使这个翻译再烂二代出来后也必然叫三位一体
作者: jxg2210    时间: 2011-12-6 16:15:32

rwjswd 发表于 2011-12-6 16:12
有这么蛋疼的吗?

其实都没什么的,台湾,香港,中国的翻译都不一样,《生化危机》又叫《恶灵古堡》。
但是那位砖家的中心思想很蛋疼(“砖家:“视情况而定,出现重大游戏系统、剧情、发生地点、故事背景改革的时候,游戏的名字为什么不变?”)



作者: dabeiren    时间: 2011-12-6 16:26:15

跟他谈唯 心主 义和唯 物主 义{:00:}
作者: XIBEIJIAN    时间: 2011-12-6 16:29:05

这个问题太简单了,你直接以他的结果质问他,我想玩 魔幻三杰1,求给出下载。{:2:}{:2:}
作者: mik123    时间: 2011-12-6 16:36:09

都吃得太饱,饿两顿就没那么多蛋疼的问题了。
作者: magic2642    时间: 2011-12-6 16:36:24

无所谓了,自己喜欢哪个,把游戏快捷方式改名完事。
作者: 洗碗王    时间: 2011-12-6 16:39:00

直接问问制作组起个什么中文名得了
作者: t4k7d2vx    时间: 2011-12-6 17:21:33

jxg2210 发表于 2011-12-6 15:45
隔壁的《Trine 2》版块已经吵起来了,到底是叫“三位一体2”还是叫“魔幻三杰2”。
“Trine ”用词典翻译就 ...

魔幻3杰 比 三位一体 好的多
只会翻字典的那不叫翻译,连小学生,甚至幼儿园的都会
字典上的解释怎么来的?字典上没有的又怎么办?中文字典的错误和歧异多了,怎么办?
还不都是人翻的?谁比谁权威?
符合内容,反映本质的翻译才是更好的翻译

作者: PLAYER_com    时间: 2011-12-6 17:35:32

t4k7d2vx 发表于 2011-12-6 17:21
魔幻3杰 比 三位一体 好的多
只会翻字典的那不叫翻译,连小学生,甚至幼儿园的都会
字典上的解释怎么来的 ...

+1                       
魔幻三杰这名字挺不错的

作者: PLAYER_com    时间: 2011-12-6 17:38:54

jxg2210 发表于 2011-12-6 16:09
回复 Fin... 的帖子

照他的意思(砖家:“视情况而定,出现重大游戏系统、剧情、发生地点、故事背景改革的 ...

楼主你和他这么争论有点抠字眼了。。。
既然有更好的翻译为啥不能改呢?

游戏名字翻译改动又不是头一次,如 :合金装备 改成 潜龙谍影

作者: kof86    时间: 2011-12-6 17:48:12

无所谓 知道是自己要玩的游戏就行了 {:00:}
作者: 黑白朗君    时间: 2011-12-6 17:54:14

jxg2210 发表于 2011-12-6 16:09
回复 Fin... 的帖子

照他的意思(砖家:“视情况而定,出现重大游戏系统、剧情、发生地点、故事背景改革的 ...

骚年,你错了,应该叫光头马克思:圣保罗的绝地反击------3{:8:}

作者: jxg2210    时间: 2011-12-6 17:56:45

黑白朗君 发表于 2011-12-6 17:54
有约翰 屈伏塔牛吗????????????

。。。。表示没听过啊。。。。。{:26:}
作者: 亲我一个    时间: 2011-12-6 17:57:57

爱叫啥叫啥  不一样的游戏么   闲得蛋疼才去吵吵翻译啥名字 ~~~
作者: 黑白朗君    时间: 2011-12-6 18:00:26

jxg2210 发表于 2011-12-6 17:56
。。。。表示没听过啊。。。。。

这是我听过最2的翻译,还是央视的~~~~~~~~~

作者: lostix    时间: 2011-12-6 18:06:11

巴西光头佬的逆袭




欢迎光临 游侠NETSHOW论坛 (https://game.ali213.net/) Powered by Discuz! X2