游侠NETSHOW论坛

标题: 《黑手党2》汉化---从两个小组各自发布的补丁预览图看两个小组的区别。。。 [打印本页]

作者: 99yy    时间: 2010-9-8 21:54:31     标题: 《黑手党2》汉化---从两个小组各自发布的补丁预览图看两个小组的区别。。。

RT,不要问我问题,我不懂,我只是很客观的发贴

[ 本帖最后由 99yy 于 2010-9-8 22:00 编辑 ]
作者: henry613    时间: 2010-9-8 22:07:25

看图片天邈字体较圆滑
不过2张图片解析度不一样
第1张图片压缩率比第2张图片高...
不能实际比较....
作者: zwl1979    时间: 2010-9-8 22:09:39

2楼成功跑题,


















.
作者: huawuque    时间: 2010-9-8 22:12:02

嗯,打破零回复。
我想先用3大妈(3dm)的通一遍,再用他妈(天邈)的通一遍,以表示对中国无私汉化界的敬仰![冲啊]
作者: ashyan    时间: 2010-9-8 22:24:09

三大妈的“完美”汉化 再次被天邈碾压 感谢汉化组
作者: underghost    时间: 2010-9-8 22:33:34

老实说,天邈的质量好很多。什么叫至少是暂时,好歹加个“的”吧。而且一般说话的习惯是至少暂时是这样
作者: 人和狗    时间: 2010-9-8 22:37:04

啧啧,天邈这翻译的,官方也不过如此吧。。。。。。完爆三大妈。
作者: tony8476    时间: 2010-9-8 22:46:17

如果是同一句英文 看两种翻译哪一种神韵更好或更吸引人 还可比一些  
只是字体比较就没什么意思了  况且 你怎么不说三大妈出得更快呢 ?  天字组只有预览版的时候 我就用三大妈的汉化已经玩爆了 这边才出来完整汉化  要是比速度 是不是又是不一样了呢

   所以两组都是可敬的人们 他们为我们提供了如此精彩的中文游戏 让我们理解了这些游戏的内含 让游戏更引人入胜 让那些动画不再是说着鸟语看不懂剧情的cg过场
作者: LenRin    时间: 2010-9-8 22:50:43

隔壁有种机翻的感觉.......................
作者: 下载游戏    时间: 2010-9-8 22:57:05

各位客观点吧   天邀的汉化才刚出   还没有人通关   效果怎么样   有没有BUG还未知  不能因为几句字幕就下定论
作者: 比佛利    时间: 2010-9-8 23:07:18

我以前参加过3dm汉化 他们都是用机器翻译 然后随便修改下 就发布了

发现他们这样搞 我就退出汉化组了 完全就是忽悠英文盲
作者: 比佛利    时间: 2010-9-8 23:08:38

看了截图可以发现,汉化者不仅英文小学级别,就汉语都是小学级别,完全不通顺,完全曲解了原意.漏了很多原英文词汇的翻译
作者: 遨游天堂    时间: 2010-9-8 23:14:06

md,总有的人吹毛求屁
作者: langmanxiaowei    时间: 2010-9-8 23:18:04

慢工才能出细活,速度和质量本来就是一对矛盾。从这方面来说两个小组都是成功的:一个拥有速度,一个拥有质量。。。。。。
作者: ye214    时间: 2010-9-8 23:34:47

老实说,我更喜欢天邈的汉化。。至少字面上表达的意思更顺畅易懂而又不缺乏文理。。绝对的支持。。
作者: guyxp    时间: 2010-9-9 01:06:32


总有些人鸡蛋里挑骨头
要么就别用 要么就自己弄个
叽叽歪歪的
作者: xmkp0217    时间: 2010-9-9 01:21:05

2L不得要领................... [顶]
作者: 血鬼2    时间: 2010-9-9 01:30:20

谁先出用谁,两个补丁都不错,

比游侠那个抢功的半成品强,竟然还挂那,可想而之谁真正在为玩家服务

[害怕] [害怕]
作者: henry613    时间: 2010-9-9 02:33:10

原帖由 xmkp0217 于 2010-9-9 01:21 发表
2L不得要领................... [顶]

要和谐......[顶]
作者: johnz007    时间: 2010-9-9 08:07:03

一有问题就拿对方开喷,终于知道冤冤相报何时了这句话的含义了...
作者: 水月刀    时间: 2010-9-9 08:26:41

天邈的汉化我已经通关了,基本上很完美!小瑕疵也不是没有,但基本可以忽略不计!唯一遗憾的是吉米的复仇DLC没有汉化,可能还是因为时间太紧的原因吧!相信天邈会有最终完美+完全的版本!
之前英文版我也通了两遍,这游戏对语言要求不是特别高,虽说我英语水平不高但90%的剧情都能看懂!之所以还要用汉化是因为我觉得中文看起来更漂亮更舒服!隔壁的汉化我一直挺想用的,但出于以往用隔壁汉化的习惯还是耐心的观望了N多小白鼠的报告,即便所谓完美的2.1也有人报告有错误,所以一直没敢装!幸好天邈的版本没让我等多久,果然天邈汉化组依然保持了一如既往的高质量!
作者: 炽天使之鹰    时间: 2010-9-9 09:11:46

两组都是可敬的人们 他们为我们提供了如此精彩的中文游戏 让我们理解了这些游戏的内含 让游戏更引人入胜 让那些动画不再是说着鸟语看不懂剧情的cg过场 感谢汉化组的成员




欢迎光临 游侠NETSHOW论坛 (https://game.ali213.net/) Powered by Discuz! X2