游侠NETSHOW论坛

标题: 关于DAO里Maker译成"上帝"是否合适的讨论 [打印本页]

作者: caizheng12    时间: 2010-5-9 14:15:48     标题: 关于DAO里Maker译成"上帝"是否合适的讨论

wiki百科上对上帝的解释

上帝,或称天帝、昊天上帝等,中文本意泛指主宰天地宇宙的神,超自然的最高的神,代表天或者等同于天。


DAO背景下的Maker

Maker:教会崇拜Maker。有暗示表明他是一位男性,建立教会的女先知Andraste被认为是他的妻子。
教会相信Maker是全能的,并创造了所有事物,同时他也经常对这些造物产生厌恶。教会相信这是由他的创造物的缺陷所致。直到人类再次证明自己值得他的关注前,他不会回应任何祈祷,满足任何祈愿或其他此类事情。
据说在很久以前,造物主创造了Fade,这是他创造的第一个世界。他的第一批孩子是Fade中的灵,Maker相信他们是他是照着自己的想法创造出来的。然而Maker对这第一批孩子产生了厌恶,因为他们能任意改变自己的世界,他们缺少灵魂,只懂得复制,没有自己的创造和想象。因为对结果感到不满,他遗弃了Fade,转而创造了Thedas。
Maker创造的第二个世界中的新生物们不能够随心改变它的面貌。他用Veil将其与第一个世界隔离,他没有意识到,他的第一批孩子能够观察到这批新的生物,并对他们的想象力产生强烈的妒忌。
新世界中的孩子拥有内在的天赐灵光,这令Maker感到高兴。他们的世界比灵的更为丰富,因此这些生物能够想象和梦见新的事物。
第一罪随之产生了。恶毒的灵在Veil的另一边对人类低语,驱使他们开始崇拜旧神。Maker离弃了人类,并离开黄金之城。很久之后,Andraste设法说服Maker原谅了他的这些孩子,但Andraste被她的凡界丈夫Maferath背叛,并最终被烧死。这是造成造物主再次离弃人类的第二罪。
现在造物主离开了世界。教会教导我们,当光之颂歌传唱于世界的每个角落,造物主最终会返回,并将世界转化为天堂。
然而直到那天到来之前,他只会照顾那些追随Andraste教导的信徒。当他们死去,Maker会把他们带到自己身边。其他的人则会永远游荡于Fade之中,再也无法进入Maker的视线。教会将这种状态称为“Oblivion”。
作者: jasonsf    时间: 2010-5-9 14:23:41

造物主就OKl
20wordsCRACK.exe
作者: eason001    时间: 2010-5-9 14:34:52

保留意见为“造物主”。
作者: 万劫夜    时间: 2010-5-9 14:46:54

造物主

上帝,真主,佛祖现在是个特指,用了就穿越了

[ 本帖最后由 万劫夜 于 2010-5-9 14:48 编辑 ]
作者: 炽天使军团    时间: 2010-5-9 15:12:53

“上帝”一词实际上是个中文词汇。其翻译目的如同“太初有道,道与神同在,神即是道”一样
本官还是建议使用maker

[ 本帖最后由 炽天使军团 于 2010-5-9 15:13 编辑 ]
作者: liyong1988    时间: 2010-5-9 15:34:22

大家所说的‘上帝’多指耶稣基督吧,专有名词了。

“造物主”比较合适
作者: zhanglei0114    时间: 2010-5-9 15:45:03

一般GOD翻译成为上帝,这个应该是中国人的翻译,一般泛指神,在世界的5大教派中,都可以泛指,一般一个教派的神都可翻译为上帝,比如上帝,上帝耶和华,耶稣, 等等,所以怎么翻译都应该只是中国人的理解无所谓拉,至于个别的名字比如耶稣等,另有其名,但还是可以叫上帝或直接叫耶稣或其他等等

[ 本帖最后由 zhanglei0114 于 2010-5-9 15:46 编辑 ]
作者: 炽天使军团    时间: 2010-5-9 16:06:10

原帖由 zhanglei0114 于 2010-5-9 15:45 发表
一般GOD翻译成为上帝,这个应该是中国人的翻译,一般泛指神,在世界的5大教派中,都可以泛指,一般一个教派的神都可翻译为上帝,比如上帝,上帝耶和华,耶稣, 等等,所以怎么翻译都应该只是中国人的理解无所谓拉,至于个别的名字比如耶稣 ...


耶和华是希伯来语里发音的一个拟音词语,犹太人一般是不直呼其名字的。
God在圣经里可以成为上帝。一般多神教称呼“众神”时是Gods。而在基督教和圣经里是没有Gods这种说法的。
作者: 栗子羊羹    时间: 2010-5-9 16:38:45     标题: 补充一些东西,大家继续

……(恕删)

DAO背景下的Maker

Maker:教会崇拜Maker。有暗示表明他是一位男性,建立教会的女先知Andraste被认为是他的妻子。Andraste是Alamarri族酋长Maferath的妻子,原是逃亡的奴隶,但其美妙的歌声召回了弃绝Thedas的Maker,后被称为上帝的新娘;建立教会的是Orlais的首个皇帝Drakon I。
教会相信Maker是全能的,并创造了所有事物,同时他也经常对这些造物产生厌恶。教会相信这是由他的创造物的缺陷所致。直到人类再次证明自己值得他的关注前,他不会回应任何祈祷,满足任何祈愿或其他此类事情。Maker通过Andraste提出的要求是:所有人不再敬拜伪神(主要指野精灵旧神、化为大恶魔的7条龙神和Avvar族的山神Korth、严冬神Hakkon等,诸神约有20个,这里不详列了)
据说在很久以前,造物主创造了Fade,这是他创造的第一个世界。他的第一批孩子是Fade中的灵,Maker相信他们是他是照着自己的想法创造出来的。然而Maker对这第一批孩子产生了厌恶,因为他们能任意改变自己的世界,他们缺少灵魂,只懂得复制,没有自己的创造和想象。因为对结果感到不满,他遗弃了Fade,转而创造了Thedas。
Maker创造的第二个世界中的新生物们不能够随心改变它的面貌。他用Veil将其与第一个世界隔离,他没有意识到,他的第一批孩子能够观察到这批新的生物,并对他们的想象力产生强烈的妒忌。
新世界中的孩子拥有内在的天赐灵光,这令Maker感到高兴。他们的世界比灵的更为丰富,因此这些生物能够想象和梦见新的事物。
第一罪随之产生了。恶毒的灵在Veil的另一边对人类低语,驱使他们开始崇拜旧神。Maker离弃了人类,并离开黄金之城。很久之后,Andraste设法说服Maker原谅了他的这些孩子,但Andraste被她的凡界丈夫Maferath背叛,并最终被烧死。这是造成造物主再次离弃人类的第二罪。第一宗罪是指Tevinter帝国的魔导师们闯入Maker的居城,妄图称霸神座,并被化为Darkspawn,与恶魔无关。
现在Maker离开了世界。教会教导我们,当光之颂歌传唱于世界的每个角落,Maker最终会返回,并将世界转化为天堂。然而直到那天到来之前,他只会照顾那些追随Andraste教导的信徒。当他们死去,Maker会把他们带到自己身边。其他的人则会永远游荡于Fade之中,再也无法进入Maker的视线。教会将这种状态称为“Oblivion”。
作者: Peregrin    时间: 2010-5-9 17:13:51

不合适, 人名一律音译最好。·
·
··

·
作者: caizheng12    时间: 2010-5-9 17:48:24

原帖由 Peregrin 于 2010-5-9 17:13 发表
不合适, 人名一律音译最好。·
·
··

·

这里不是音译与否的问题

好吧,吐个嘈,音译成 梅克尔?
作者: kdashworld    时间: 2010-5-9 18:03:26

最多就是个元始天尊。。。。。。。。。
作者: xxxedwin    时间: 2010-5-9 18:03:52

叫老板好了
作者: zhanglei0114    时间: 2010-5-9 18:15:38

直接音译,把耶稣音译成崔斯特,
作者: long1988    时间: 2010-5-9 20:11:27

个人意见为:造物主
更合适
作者: takho2    时间: 2010-5-9 20:30:30

創世神也可以
20words20words20words
作者: birth1118    时间: 2010-5-9 20:34:44

上帝的确不咋的,给人先入为主的印象~DAO制作组志在展现一个宏大的世界——他们也非常成功,所以避开了用God这样的容易误解的字眼~Maker本来就是要给人完全不同的印象,造物主还行,个人prefer创世神,造物主比较适合Creator ~
作者: birth1118    时间: 2010-5-9 20:36:24

音译其实也不错,很多奇幻小说都是用英名中译的,就是要有带入感~
作者: faithink    时间: 2010-5-9 21:20:02

Maker 按照DAO的背景设计直接翻译成造物主是不合适的,根据背景故事似乎Maker有“造人”的事情,恐怕这是翻译组想把他翻译成上帝的原因之一吧,但一般人认

为上帝似乎就是指的GOD,所以直接译成上帝似乎也不合适,而且这个 Maker 还可以和凡人通婚,有点宙斯的味道,不知道伊斯兰的真主能不能和凡人通婚。。。不

知什么译名合适,不过 Maker 直接翻译成造物主确实是不合适的。。。。。Maker 就是 Andraste 创立教派的时候设立的一个神,与基督教的上帝和伊斯兰的真主是

差不多的,只是教派不一样,叫法不一样,创世神。。。感觉还可以。。。本来设置个 Maker 就是为了区别 GOD 的,像伊斯兰教的神就不翻译成上帝,而是真主,

所以上帝也是不太合适的
作者: 炽天使军团    时间: 2010-5-9 21:32:40

原帖由 faithink 于 2010-5-9 21:20 发表
Maker 按照DAO的背景设计直接翻译成造物主是不合适的,根据背景故事似乎Maker有“造人”的事情,恐怕这是翻译组想把他翻译成上帝的原因之一吧,但一般人认

为上帝似乎就是指的GOD,所以直接译成上帝似乎也不合适,而且这个 Ma ...

说了半天。劳烦有点建设性意见好吧。

我建议的话,实在想不出来就用“造物主”
作者: grey047    时间: 2010-5-10 07:58:59

造物主吧。造物主,顾名思义就是创造万物者。游戏里面的God都翻译成“神”,比如"Old God"就是“旧神”这样。
作者: wangkkyy    时间: 2010-5-10 09:18:30

上帝也没啥不合适的,大家都能理解游戏里的上帝肯定和现实中不是同一个
而且词典里第一个解释就是上帝 one that makes: as GOD
当然,造物主也行,没必要这么纠结
作者: 万劫夜    时间: 2010-5-10 10:06:37     标题: 回复 #22 wangkkyy 的帖子

后期的理解和先入为主的概念冲突的话给人的感觉就不好了,在“上帝”这个词给人的一般印象就是基督教老大时,什么词源之类的没啥意义,总是会给人很重的违和感,讲简单点就是“别扭”

[ 本帖最后由 万劫夜 于 2010-5-10 10:07 编辑 ]
作者: 理想主义_    时间: 2010-5-10 17:22:33

其实把人名和地名等专有名词保留不好么?


作者: fortheelven    时间: 2010-5-11 08:21:32

我个人比较倾向造物主...神 的话太泛泛,对于DAO这个多神的世界来说不是很准确,容易误解.
作者: llihhong    时间: 2010-5-12 17:28:10

始祖···································
作者: zwyhs123    时间: 2010-5-13 09:06:00

从相对论的位面学说开始。
无论什么破事都可以说是成立的。、
只要你说出来
就是成立的。
就酱。
作者: waju1977    时间: 2010-5-13 09:21:09

这不就象飘缈之旅里的终极李强吗?拥有上帝的能力但又拥有人的心,有其强烈的喜恶感情。是自己所创一界的主宰。就叫主宰吧。
作者: 雷恩斯中尉    时间: 2010-5-14 00:33:33

那么叫 真主阿拉   吧



作者: crysisdigger    时间: 2010-5-14 16:39:49

个人认为不一定真的要翻译出来,就算是保留原来的面目也好,否则如果在龙之纪元的后续作品当中maker有新的形象和定义或者是故事,难不成又要修改翻译(很欠揍的说一句,如果在续集的世界里出现像希腊神话那样多的众神怎么办 )?并且maker翻译为上帝后者造物主都有带入之嫌,Dao的世界并不是我们经常认为地那样,所以在还没有真正清除之前,不要翻译吧。坚持玩英文原版的路过
作者: jonasr    时间: 2010-5-14 21:23:01

竟然还在翻译@!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!我的心。。。。
作者: fengli3    时间: 2010-5-16 20:39:39

我也和大家一直意见 造物主
作者: liang747shu    时间: 2010-5-19 13:40:26     标题: 回复 #32 jonasr 的帖子

深度精译,出来后你会看到和隔壁的机翻有多大区别了
作者: zenzihon1980    时间: 2010-5-20 00:14:46

上帝在中文就是上天的帝王
好象不太涉及到具体的宗教吧
去看看西游记
玉皇大帝就叫什么什么上帝来着
作者: rainhere    时间: 2010-5-20 01:39:24

“造物主”很好,表达了原意。
“上帝”这个翻译因为各人先入为主的观念所以不好。
“创世神”我有先入为主的观念……首先它只是个“神”,太普通,也不能说明它的唯一性。其次这个名词被滥用在很多烂作中了。
作者: Somtaaw    时间: 2010-5-20 16:26:16

上帝挺好, 本来这词在中文里也不一定专指基督教的上帝, 具体看语境的. 而且DAO里的教会是有不少基督教的影子在里面, Maker叫上帝也和这种影射符合.

造物主其实也不错, 但也有个大问题: 当初精灵信仰的主神叫Creator来着, Maker叫造物主了, Creator叫什么?
作者: 征无双乱舞    时间: 2010-5-20 16:31:03

MAKER,从字面意思来看,的确是造物主,但是在DAO这款游戏的内容及背景来看,将其翻译成上帝,或许更适合,“感谢上帝”“愿上帝祝福你”总比“感谢造物主”“愿造物主祝福你”来的顺口和合适。
作者: 炽天使军团    时间: 2010-5-21 23:32:02

原帖由 Somtaaw 于 2010-5-20 16:26 发表
上帝挺好, 本来这词在中文里也不一定专指基督教的上帝, 具体看语境的. 而且DAO里的教会是有不少基督教的影子在里面, Maker叫上帝也和这种影射符合.

造物主其实也不错, 但也有个大问题: 当初精灵信仰的主神叫Creator ...

创世神····························
作者: 超越梦想    时间: 2010-6-1 12:37:55

造物主吧~~~~~~~~~~~~~~~~~
作者: bms03140    时间: 2010-6-2 12:58:29

造物主吧,稍有点英语水平的普通百姓听见maker也应该联想到“造物主”




欢迎光临 游侠NETSHOW论坛 (https://game.ali213.net/) Powered by Discuz! X2