Marouane Chamakh to Liverpool: Reds confident of beating Arsenal and Chelsea to free Moroccan hitman in summer
Liverpool are confident of seeing off fierce competition for Marouane Chamakh and agreeing a deal to sign him on a free transfer at the end of the season.
利物浦确信能够在激烈的争夺中获胜,在赛季结束后免费签下查马克。
Bordeaux's Morocco striker has confided to friends that he sees his future in England, when his contract runs out in the summer, and talks have already taken place over making Anfield his new home.
波尔多前锋查马克告诉自己的好友他的将来在英超,并已经与安菲尔德展开了谈判。
Arsenal have been tracking him for months and Tottenham are also keen, while Sportsmail understands Chelsea are also attracted to the idea of expanding their attacking options without paying a fee after relying heavily on Didier Drogba in recent seasons.
阿森纳追求了查马克数个月,热刺和对德罗巴依赖严重的切尔西也希望签下这名免费球员以增加自己的火力点。
Last month, Chamakh reiterated his desire to see out the season with Ligue 1 leaders - and current champions - Bordeaux.
上个月,查马克重申他将完成与现联赛排名首位的波尔多的合同。
But the 25-year-old
will leave the Stade Chaban Delmas on a free at the end of the season, with Arsene Wenger perpetually linked with a move to the Emirates as a potential replacement for the injured Robin van Persie.
但是这名25岁的球员将在赛季结束后离开德尔马斯球场,温格一直希望把查马克带到酋长球场以替代受伤的范佩西。
Chamakh has not been short in coming forward, telling the Moroccan media of his various suitors.
据摩洛哥媒体报导,查马克追求者甚众。
'My agent has been contacted by Arsenal, Liverpool, Tottenham, Everton, Chelsea and Sunderland in the Premier League along with other clubs like Sevilla, Inter and Juventus.
“我的经纪人已经和阿森纳、利物浦、热刺、埃弗顿、切尔西、桑德兰以及塞维利亚、国米、尤文等接触过。”
'However, we do not have a concrete offer on the table at the moment and it is still a bit soon for such things.
但是目前还没有一份正式的合同,现在说去哪里还为时尚早。
'When the season ends, I will meet with my agent and we will evaluate all of the offers and decide what is the best for me from a footballing point of view. The economics are not the only important thing for me.'
“当赛季结束后,我会和我的经纪人会面,权衡所有的合同,并从足球的角度选择最适合我的俱乐部。钱并不是唯一的因素。”(钱不重要?是不是指我们!?是不是指我们!?)
Despite being highly rated, Chamakh has rarely showed signs of becoming a prolific goalscorer.
尽管被外界高度评价,但是查马克并不是一个多产的射手。
After previously failing to register more than 10 goals in a season, Chamakh hit 14 league goals in 34 last season, but has returned just six in 19 Ligue 1 outings this campaign.
在过去的赛季中查马克只有一个赛季取得了10粒以上的进球,就是上赛季的34场比赛中取得了14个进球。而在最近的19场法甲联赛中只攻进6球。作者: qianliuliu 时间: 2010-1-9 12:09:45
1.《泰晤士》和《邮报》都报了一件事情,汤姆希克斯的儿子汤姆希克斯二世通过邮件辱骂红军球迷。报道说这位二同学在俱乐部任高职,他在反复收到来自香克利之魂球迷组织的一份关于贝尼特斯转会费的质疑后,这位二世同学发火了,Hicks Jnr first called him an ‘idiot’ and later wrote ‘Go to hell. I’m sick of you’. He also branded the Kop activist a ‘f*** face’.他先骂球迷是蠢货,接着写上了“去死吧,我讨厌你”。他还说KOP活跃球迷是“fucking face”(你想怎么翻就怎么翻吧……我反正无语了)。
事情的起因是之前贝尼特斯承认,即使他能在冬季一次性的卖出巴贝尔、沃勒宁、多赛纳,他得到的这些转会费也不能马上使用,只能留到夏天。(之前的新闻说过贝尼特斯很无奈的表示冬季无法买前锋的原因是没有转会费,靠出售筹集的资金被俱乐部要求留到夏天使用)。香克利之魂的一名成员就写信质疑该事,直到二世同学气急败坏。现在二世同学已经道歉了,实在太二了…… 2.jpg (32.15 K)
2010-1-10 10:26:44
Benitez: I could be forced to sell Gerrard and Torres 贝尼特斯:我可能会被迫出售托雷斯与杰拉德
Rafa Benitez has admitted that he could be powerless to prevent a fire sale of Liverpool’s top players.
贝尼特斯承认如果俱乐部要出售自己的顶级球员,他将无力阻止。
In an astonishing interview, the Kop boss has confessed for the first time that Fernando Torres, Steven Gerrard, Javier Mascherano and Pepe Reina may have to be sacrificed if the Reds fail to claim the top-four place that will secure the club financially.
在一次令人吃惊的访问中,红军教头首次承认,如果利物浦无法进入前四并因此而遭受经济损失的话,托雷斯、杰拉德、马斯、雷纳将为了俱乐部的利益而被出售。
Benitez said that:
*He may not be able to reject a big-money offer for any of his star performers without the consent of owners Tom Hicks and George Gillett.
贝尼特斯说如果没有希克斯和吉列特的批准,他没有权利拒绝对俱乐部顶级球员的巨额求购。
*The futures of his highly-coveted players are likely to hinge on Liverpool qualifying for the Champions League again.
这些一直被他人觊觎的球员的未来,将取决于俱乐部能否获得冠军联赛席位。
*He can still rescue Liverpool season by finishing in the top four – AND winning the FA Cup and Europa Cup.
如果能够在赛季结束后进入前四并获得欧洲联赛冠军,贝尼特斯仍然能够避免上述事情的发生。
*He won’t be given any money to reinvest in new players this month – even if he can add to the £6.5m raised by the sale of Andrea Dossena and Andriy Voronin by persuading Ryan Babel to accept an £8m departure from Anfield.
即使他已经靠出售多赛纳和沃勒宁获得了650万镑,即使他能够劝说巴贝尔接受800万镑的转会合同,但这个月贝尼特斯不会获得一分钱的资金来充实自己的球队。
Benitez, who has been unable to firm up an enquiry for West Ham captain Matthew Upson because the £10m price-tag is beyond the Merseysiders, said: “If a club came in and offered a lot of money for a player then it would be about doing what is best for Liverpool.
因为无法拿出1000万镑的转会资金,贝尼特斯一直没办法落实求购西汉姆联队长厄普森的行动,他说:“如果有其他俱乐部手握大笔资金来求购利物浦的球员,我们会从俱乐部的利益出发作出最有利利物浦的决定。”
“I don’t want to sell our big players. We have worked on contract extensions because we want to keep them and keep our squad strong.
“我不想出售我们的顶级球员,俱乐部已经完成了很多续约工作因为我们希望把他们留下。”
“There would have to be conversations about what is best for the club in that situation and to decide what to do.
“如果在那种情况之下(指出售球员),我们要好好谈谈再作出对利物浦最好的决定。”
“Clubs haven’t really enquired so I don’t know.“All I can say is that I want to keep our best players because they will take us closer to the top four.“It is clear that we should look to keep the players that are important to us.”
“我不知道俱乐部是不是真的收到报价,我能说的就是我想要留下最好的球员,因为他们才能让利物浦进入前四。显然我门需要留下重要的球员。”
Torres and Gerrard are two of the most coveted players in the world and Manchester City would be willing to spend more than £100m on taking the pair down the M62 should they be given any encouragement.
托雷斯和杰拉德是世界上最炙手可热的球员,如果有一点希望,曼城会付出1亿英镑以上的价钱把双子星带到曼彻斯特的M62大道。
Last month we reported how fears were growing inside Anfield that Torres’ advisers would push for a move if the Reds finished without a trophy for a fourth successive season.
上个月我们报导了不少人建议,如果在利物浦连续第四年一无所获,托雷斯最好离开。而这在安菲尔德引起了越来越多的担忧。
Torres only has a Spanish second division medal to show for his club career and it was the prospect of silverware that prompted him to move to Liverpool from boyhood club Atletico Madrid two years ago.
在托雷斯的俱乐部生涯中,他只获得过一次西乙冠军,正是出于对冠军的渴望才促使托雷斯在两年前离开自童年就一直效力的马竞来到利物浦。
City have also been monitoring Barcelona target Mascherano, while there would be a queue of takers for Spanish keeper Reina.
曼城同样看中了巴萨的目标马斯,而雷纳的追求者也排起了长队。
But Benitez added: “We can still reduce the gap at the top if we start winning games. Why not?
但是贝尼特斯补充道:“只要能够连续赢得比赛,我们就可以缩小与榜首的差距,为什么不能呢?”
“We have to keep doing our job and if you win some games in a row then I am sure we will be closer to the top four and there will be a different motivation for the players.
“我们要一直努力,如果能够连续获得胜利我敢肯定我们就有回到前四的希望,球员的积极性就会大有不同。”
“I have the belief because we have a good team. I think if we get our best players playing at a high level then the others will all follow.
“我有信心是因为我们的球队很棒。我想如果我们最好的球员都能拿出顶级状态,其他人也会表现出色。”
“Finishing in the top four will help keep players happy and so will progressing in the FA Cup and Europa League.
“获得前四会令球员们开心,对足总杯和欧洲联赛也会更有信心。”
“If we are playing well and winning that will help the squad stick together.”
“如果我们比赛顺利并赢得目标,我们将会更加团结。”
Texas-based co-owner Hicks told Sunday Mirror Sport in November that financial pressures would not force the sales of top players – regardless of results.
在11月份,身在德克萨斯的希克斯告诉《镜报》,不管结果如何,俱乐部都不会因为财政压力出售顶级球员。
But Liverpool have since been knocked out of the Champions League in the group stages and have lost more ground in the Premier League title race.
但是现在利物浦已经离开了冠军联赛的舞台,争夺英超冠军也无望。
Hicks and partner Gillett have reduced Liverpool’s debts by £60m to £240m in the last year by drastically slashing Benitez’s transfer budget.
希克斯和吉列特去年通过大副减少贝尼特斯的转会资金,把利物浦的负债减少了6000万镑,现在俱乐部负债2.4亿镑。
But the two Americans have been unable to secure the £100m outside investment they were aiming to bring in by the New Year to make further inroads into the deficit.
但是美国人无法在新年之际找到1亿镑的投资来进一步减少俱乐部的赤字。
Benitez has been given the go-ahead to sign Argentine midfielder Maxi Rodreguez from Atletico Madrid for £1.5m.
贝尼特斯已经获得以150万镑从马竞签下阿根廷中场马克西·罗德里格斯的许可。
He has also made an enquiry about Upson – but is unlikely to make a bid even if Babbel has a change of heart about a move to Birmingham and follows Dossena and Voronin out of the club.
他同样希望得到厄普森,但是无论巴贝尔是否会像多赛纳和沃勒宁一样同意转会并前往伯明翰,贝尼特斯都无法向西汉姆报价。
Benitez said: “At this moment we are working hard trying to improve the level of the squad.“Sometimes that means bringing in players and sometimes it’s about players leaving the club.
贝尼特斯说:“现在我们努力提高球队的阵容,购买新球员和出售不适合俱乐部的球员都是这一目的。”
“We have sold Dossena and Voronin because they were not involved in many games and they wanted to play every week.
“我们出售多赛纳和沃勒宁是因为他们无法参加比赛,而他们想周周都上场。”
“Whether more players leave here I don’t know. It depends on the offers made, the interest of the player to leave and the interest of us to sell.
“是否会有更多的球员离开,我并不清楚。这要看报价,球员是否愿意离开,和我们是否希望他离开。”
“Birmingham asked about Babel and the player was in my office and he said ‘no’. He wanted to stay.
“伯明翰询问过巴贝尔,但是他来到我的办公室对我说不,他想留下。”
“I don’t know whether anything will happen in the next weeks, but if Babel says he wants to stay then it is my job to get the best from him.
“我不知道下周会发生什么,但是既然巴贝尔希望留下,我就要帮助他做到最好。”
“I am not sure I would get the money to reinvest anyway. Maybe it doesn’t matter because there aren’t too many good players in the market that you can by for £8m.”
“我实在是不清楚是否能获得转会资金,或许也无所谓,因为没有多少能够以800万镑买下的好球员。”(拉法的讽刺用的不错……)
He added: “If you have big money, like Manchester City, it is always easier to make your decisions.“I have to be clever. I have to analyse the market carefully because of how things are here.
他还说:“如果有充裕的资金,就像曼城,下决定总是很容易。而我就必须谨慎,要好好的分析市场。”
“There aren’t too many good players available and any that are available are asking for big, big money.“City have shown that, if you want to sign top-class players, you have to pay big money.
“现在没有多少可供选择的好球员,就算有也要花很多很多的钱。曼城已经告诉我们,如果你想要顶级的球员,就要花大价钱。”
“Big players play for big sides, most of them in the Champions League, so it is very difficult in January
“顶级球员都在顶级的俱乐部,大部分都在冠军联赛中,所以1月份很难进行转会。”
.“If you ask any manager in the world he will tell you he wants more money to spend.“More money means better players, but my situation here is that I have to do what is best for the club.
“如果你问世界上任何一个教练,他们都会说希望得到更多的资金。更多的钱意味着更好的球员,但我现在面临的情况是必须从俱乐部出发并作出最好的选择。”作者: 涅磐重生 时间: 2010-1-10 11:51:30 标题: 回复 #55 涅磐重生 的帖子
Manager Rafa Benitez has agreed a fee with the Spanish club and Rodriguez has accepted the terms of an 18-month contract.
But the 29-year-old midfielder's arrival has been put in doubt by a stand-off with Atletico.
Rodriguez is demanding he is paid a £5 million loyalty bonus that would have been due to him had he stayed at the Vincente Calderon Stadium for the remaining six months of his contract.
Rodriguez has fallen out of favour with Atletico coach Enrique Sanchez Flores this season - despite scoring four goals in a Spanish Cup tie in November.
Fernando Torres and Javier Mascherano both recommended him to Benitez having played with him for club and country respectively.
But Rodriguez is refusing to give up on the pay-off he will get at the end of the season after spending five years at Atletico.
3.《足球部落》葵爷专访——“I feel reborn and I want to smash the world(我感觉获得了新生,我要蹂躏整个世界。)”葵爷痛心疾首的说:“受了这么长时间的伤,看着队友在训练和比赛,而我只能做做理疗、练练地中海肌肉、在游泳池里玩水,真是很难受。”葵爷热情洋溢的说:“不过爷现在复出了,爷现在什么都不想只想玩命比赛,爷相信只要能够保持健康,爷一定是宇宙级的。”葵爷又低调淡定的说:“我对教练有信心,对教练组和队友有信心。我一定为了球迷和俱乐部奉献最好的自己,帮助球队度过这个困难的赛季。”
4.《GIVE ME FOOTBALL》利物浦或租借曼城的奥诺哈。贝尼特斯急于寻找一名边卫来弥补强生的缺阵。曼城的23岁球员奥诺哈因为受伤错过了曼城的大部分比赛,只出场4次。奥诺哈是前英格兰21岁以下国家队成员,他认为自己并不在曼奇尼的计划中。曼城在冬季可能又会在防线上引援,这可能会促使奥诺哈离开兰开夏郡。
Alonso - Barry talk forced me out 阿隆索:俱乐部追求巴里是我离开的原因
Xabi Alonso has confirmed that Liverpool's pursuit of Gareth Barry was the catalyst behind him leaving Anfield.
阿隆索承认利物浦对巴里的追逐促使自己离开安菲尔德。
Alonso exited Liverpool last summer and joined Real Madrid in a deal worth around £30million.
阿隆索去年夏天离开利物浦并以3000万英镑转会至皇马。
Many Reds fans were unhappy to lose him, but Alonso admits his mind was made up 12 months earlier when Liverpool boss Rafa Benitez tried to sign Aston Villa's Barry.
许多红军球迷都对失去他感到不满,但阿隆索承认自己早在一年前球队追逐维拉的巴里时,就下决心离开。
The Barry deal failed to materialise, with the England international later joining Manchester City, but Alonso felt he was not wanted by Benitez from that point.
巴里的交易没能达成,英格兰国脚随后转会曼城,但是阿隆索早就感到贝尼特斯已经不需要自己了。
"The pursuit of Gareth Barry took some time for me to accept and, in all honesty, it changed the course of my future," Alonso told The People.
“俱乐部与巴里的谈判让我难以接受,说实话这也改变了我的职业生涯。”阿隆索对《人物》说到。
"I did get over it but it did take time for me to accept what had happened to me.
“我最终还是熬过去了,但是要忘记这些发生在我身上的事情的确很难。”
"Leaving Liverpool was one of the hardest decisions of my life, but after what happened with Barry I knew in my heart I had to tell Rafa that I wanted to go to Madrid when they came knocking at the door.
“离开利物浦是我这辈子最难的决定,但是当巴里的事情发生后,我知道我必须向拉法摊派,在皇马出现的时候离开球队。”
"I was still fairly young when I joined Liverpool and I had not only grown into the player I'd become there, but also the man I'd become."
“加盟利物浦的时候我还很年轻,利物浦不但让我成为一名出色的球员,还帮助我成长为一个我如今这样的男人。”
Reds are fine红军会好的
Liverpool's form has dipped this season and many put this down to Alonso's departure - but he does not think that there is a major problem at Anfield.
利物浦本赛季的状态一落千丈,很多人都把这归结于阿隆索的离开。但是阿隆索并不认为安菲尔德面临着很大的问题。
"People talk about this Liverpool team but it is more or less the same one that was challenging for the title last season," he said.
“人们谈论着利物浦,但是现在的这支球队和上赛季争冠的那支球队并没有太大的差别。”
"Liverpool have been very unfortunate with injuries this season, but they have started to put wins together again and I am sure they will secure a top-four place.
“球队本赛季的伤病情况很不走运,但是现在他们已经开始持续获得胜利,我相信他们必定重返前四。”
"When you have bad results it is not always easy to get back to winning ways, but they have managed to do that and now it is time for them to look upwards.
“当情况不佳的时候重回胜利的轨道总是很困难,但他们现在已经做到了这一点,如今该是更进一步的时候了。”
"They have a great squad and finishing in the top four is a must for them. I think it is something they will achieve.
“利物浦有出色的阵容,获得前四是必须的。我想这也是他们必将实现的目标。”
"I would not offer advice to any of the players because they don't need me to tell them what to do, but I do offer them my friendship."
“我不会给任何球员以建议,因为他们不需要别人告诉他们该做什么,但我会表示我的友谊和祝福。”
Alonso still has a special bond with Anfield and said: "I still see and speak with all the Spanish boys at Liverpool, but I also speak with others there. I am in regular contact with Stevie Gerrard and Jamie Carragher. I spent a lot of time at Liverpool and in those two I have made friends for life."
阿隆索仍然和安菲尔德联系甚密,他说:“我仍和球队的西班牙小伙子见面、交谈,其他人也一样。我和杰拉德、卡拉格经常联系。我在利物浦度过了很长的岁月,这两人是我今生的挚交。”
No bad blood与贝尼特斯没有仇恨
Alonso insists there is no bad blood between him and Benitez.
阿隆索坚持他与贝尼特斯之间没有仇恨。
"There is no questioning that he is a good manager who can still bring success for Liverpool," he said.
“毫无疑问,贝尼特斯是一个好教练,他一定会让利物浦重新获得胜利。”
"He doesn't operate the same way to a lot of other managers, but you can't deny that he is successful in what he does. He keeps his distance emotionally - you are the player and he is the manager and that's the way he likes it. You have to accept that.
“他和很多其他的教练工作方式不同,但是你不能否认他的成功。他和球员保持一定感情的距离——你是球员他是教练,这是他的方式,你要接受。”
"I will always respect Rafa for what he has done in football but, more importantly, I will always be massively grateful to him for the chance he gave me to join Liverpool.
“我一直尊敬拉法的成就,但更重要的是,他给我加盟利物浦的机会,我对此总是心怀无比的感激之情。”
"The club gave me so much and I made some great friends - and the Liverpool fans are beyond excellent.
“在俱乐部我得到了很多,也结识和众多好友,利物浦的球迷也无与伦比。”
"It was such a hard decision for me but I knew in my heart it was the right time to leave.
“离开的决定非常艰难,但我清楚该是我说再见的时候了。”
"It will always be a special place for me, and when I can I will always go back and watch the team and see my old friends."
“利物浦对我来说永远是个无法忘怀的地方,是一个永远欢迎我,随时可以和球队、朋友重聚的地方。” 阿隆索1.jpg (22.29 K)
2010-1-11 10:26:21
《邮报》
Liverpool chief reveals: New investors are on the way and we will never sell star pair Fernando Torres and Steven Gerrard
利物浦新投资人即将到来,俱乐部永远不会出售双子星
(此外,俱乐部首次有高级官方人员正式出面透漏美国人或许会全部出售球队)
Liverpool will not sell Fernando Torres or Steven Gerrard under any circumstances, the club insisted on Wednesday.
俱乐部在周三强调,利物浦在任何情况之下都不会出售杰拉德与托雷斯。
On the day Argentina winger Maxi Rodriguez arrived on Merseyside and completed his £1.5million transfer from Atletico Madrid, a stream of good news — for once — was flooding out of Anfield.
就在阿根廷边锋马克西·罗德里格斯从马竞以150万镑转会到默西塞德的当天,一连串的好消息从安菲尔德传出。
Managing director Christian Purslow began by stressing in the strongest possible terms that Liverpool’s star players would never be allowed to leave. He followed up with news that fresh investment was imminent and, as a result, building work on the new stadium at Stanley Park would soon begin.
总经理克里斯蒂安·佩斯洛先是用最确定的措辞再次强调利物浦球星永远不会被出售,紧接着他宣布新的投资即将到来,这也会促成新球场斯坦利的开工。
Purslow also reassured wary supporters that any player sales during this transfer window would go direct to manager Rafa Benitez’s recruitment budget and not be used to service the club’s debts.
佩斯洛同样向谨慎的投资人保证,冬歇期靠出售球员的获利将作为转会资金全部归贝尼特斯支配,而不会用于偿还债务。
Should Liverpool fail to qualify for next season’s Champions League they face a harder task trying to hang on to skipper Gerrard and striker Torres.
由于可能面对的冠军联赛参赛资格问题,利物浦面对着留住队长杰拉德和前锋托雷斯的棘手问题。
The shortfall in income resulting from finishing outside the top four would coincide with substantial bids for their two main assets. Former Chelsea manager Jose Mourinho is again on the trail of Gerrard, and ready to lure him to Inter Milan for £40m, and Manchester City are prepared to pay at least twice as much for Torres.
如果球队离开四强,由此带来的收益亏损将招来对俱乐部两个主要球员的报价。前切尔西教练摸你鸟再次对杰拉德展开追逐,并希望以4000万镑将他带到梅阿查,而曼城已经为托雷斯开出了两倍于杰拉德的转会费。
There are understandable concerns that Liverpool may be in no position to resist without the prestige of the Champions League.
失去了参加冠军联赛的荣耀,对利物浦可能出售球星的担忧便不再是杞人忧天了。
Any misgivings were swept aside by Purslow, though, as he categorically denied that Liverpool would cash in on either of their world-class talents and confirmed they were closing in on a £120m investment deal that would finally signal the start of work on a new stadium.
但是如今佩斯洛扫清了所有的担忧,他明确指出俱乐部绝不会用球星套现,并确认一笔高达1.2亿镑的投资即将达成,这也将最终开启新球场的启建工作。
Sportsmail revealed before Christmas that co-owners Tom Hicks and George Gillett were exploring ways of raising extra revenue by inviting new backers on to the board. Purslow not only confirmed the development but hinted that the Americans may even be prepared to step aside, should the right offer be forthcoming.
体育邮报在圣诞节前报导吉列特和希克斯希望通过寻找新的投资人加入董事会来获得额外的收益。佩斯洛不仅确认了事情的进展还暗示如果有合适的买家,美国老板或许会抽身离开。
‘There have been reports suggesting the club would sell its star players, but nothing could be further from the truth,’ he declared. ‘It is not going to happen, full stop. The idea we would ever wish to sell our top players is completely against the interests of this club.
“有很多报导指出俱乐部将要出售我们自己的球星,但这根本就是谣言。这种事情是不可能发生的,流言到此为止。出售顶级球员的说法与俱乐部的利益背道而驰。”
‘In fact, our key priority since the summer has been to secure our senior players on long-term improved contracts because we retain the view that our strongest starting 11 compares with any other in the Premier League.
“实际上,自夏季以来我们首要关注的就是与球队的主力球员续长约,因为我们和英超联赛其他的俱乐部一样希望留住自己最强的首发11人。”
‘Our plan is to improve the team, not be stupid enough to reduce its quality.
“我们要增强球队,而不会蠢到去破坏它。”
‘It is in the public domain that the owners have been looking to bring in new investors to pay down the club’s existing debts — which are about £237m — by issuing new shares, which would dilute their shareholding in the club. That process is ongoing. As we move into the new year, we are whittling down the number of interested parties to maybe a handful of serious groups.
“传媒盛传老板们一直在寻找新的投资人,希望通过出售他们所持的股份来减少俱乐部如今2亿3700万镑左右的债务。这一事宜正在进行中。随着进入2010年,我们从众多有兴趣的投资人中选取了一些有诚意的集团。”
‘Our job in the next couple of months is to sort those into an investor that makes sense for everyone concerned. There is a serious possibility of fresh investment coming into the club in the foreseeable future. Certainly, we have not had any problem attracting interest, and it could be part-ownership or it could be complete ownership.
“我们的工作重点就是在下几个月落实投资人正式进入俱乐部的问题,希望能够打消所有人的担忧。在可预见的未来,新的投资人进入俱乐部有非常大的可能性,利物浦一直对外界有着强大的吸引力,新投资人或许成为合资伙伴,或者干脆全权购买俱乐部。”
‘The new stadium is absolutely central to the club’s strategic development,because, with it, comes a transformation in financial resources that can be ploughed back into our playing squad. It is the stadium that holds the key to us transforming our fortunes, both economically and in football terms.’
“新球场的启建绝对是俱乐部的中心战略,因为这会改变我们的财政收入状况,并最终体现在球队成绩上。新球场是俱乐部财富的关键,不管是针对经济方面还是球队方面。”
Purslow even assured Benitez he could spend any money generated by sales, in contrast to recent claims that all income would go towards reducing the club’s debt.
在近来传言出售球员的资金会被用于偿还债务的问题上,佩斯洛曾经向贝尼特斯保证,他可以支配那些资金。
‘Any proceeds from players leaving can only go into our account for recruiting new faces,’ he said. ‘Money raised in that way in January, or which might yet be, will not be going to pay off debt. It cannot and it will not.’
“所有出售球员的资金将只用于购买新球员的行动上,我们一月份得到或者还有即将得到的资金绝不会用于偿还债务。”
In another sign of progress, Liverpool are on the verge of tying up a partnership with Belgian club Racing Genk, enabling Benitez to send his fringe players to gain experience in a senior league.
还有一份合作协议,利物浦即将与比利时的亨克队达成协议,往后贝尼特斯可以将自己的边缘球员送往该队接受锻炼以积累经验。(和曼联在比利时也开战了。看了一下,这俱乐部在比利时算是一支强队。当然了,曼联的队好像还在比乙)
He will also be able to take advantage of Belgium’s more relaxed laws by placing non-European Union signings with Genk until they qualify for UK work permits.
因为比利时更宽松的法规,拉法也可以把非欧盟球员送与该队,直到他们获得英国的劳工证。
Genk director Dirk Degraen and coach Frank Vercauteren are due to meet Benitez at Anfield today, Degraen said: ‘Liverpool have a very large squad and too many of their youngsters don’t get enough playing time.
亨克的经理OOXX和简练XXOO将在今天于安菲尔德会见贝尼特斯,经理说“利物浦拥有众多的球员,其中很多年轻人得不到上场机会。”
‘We can offer a solution and the players they provide will strengthen our team. Besides, Liverpool are keen to bring in talented youngsters from South America and Africa. They often come up against Britain’s more stringent work permit laws. But they can instead park these players with us, and see them mature.’
“我们能为此提供一个解决办法,那些球员也会加强我们的阵容。另外,利物浦也很希望能够得到来自于南美和非洲的天才球员,他们经常因为不能获得英国的劳工证而无法进入安菲尔德,但现在他们可以现在我们的球队接受锻炼,直到成熟为止。”作者: kingzhou 时间: 2010-1-14 17:48:41
Underfire Liverpool manager Rafa Benitez has been boosted by the news that star striker Fernando Torres' knee surgery was a success.
明星前锋费尔南多·托雷斯的膝盖手术成功,使得重压之下的利物浦主帅拉法·贝尼特斯深受鼓舞。
The Spain striker needed keyhole surgery to save his season after picking up a knee injury in the shocking 2-1 FA Cup defeat against Reading last week.
在上周足总杯令人吃惊的以1:2负于雷丁的比赛中膝盖负伤之后,西班牙前锋需要微型切口手术(锁孔手术)来挽救他的赛季。
And Dr Ramon Cugat, the specialist who operated on Torres in Spain, said: 'The surgery was a success and, if there are no problems, Fernando will be OK in six weeks.'
为托雷斯主刀的西班牙名医Ramon Cugat说:“手术很成功,如果没有其他问题,费尔南多将在六周之后重返赛场”。
The news will be a major fillip for Benitez who had feared he had lost the talismanic striker for months rather than week.
这个消息对贝尼特斯起到了绝对促进性作用,之前他曾担心他失去尼诺的时间会是按月而不是按周来计算。