游侠NETSHOW论坛

标题: 汉化的这些进程啥意思? [打印本页]

作者: donghaijie    时间: 2010-1-1 02:37:17     标题: 汉化的这些进程啥意思?

DOA的

项目进度(2009.12.27更新):
文本认领:100%       分发任务
初次翻译:70%         汉化进程
初次校正:5%           校正进程
汇总校正:0%           总校正?
润色测试:0%           就是给汉化+感情色彩吗?


汇总校正和润色测试大概就是给翻译后的文件找茬和优化吧
应该比汉化快很多吧.....
目前看来这个汉化大概要多久能完成?
翻译都70了应该快了吧?



为啥要1年?

作者: AyumiHamasaki`    时间: 2010-1-1 02:46:04

恩 看样子还有一些日子``````````!!
作者: 朕不喜欢你    时间: 2010-1-1 02:53:33

大概解释下吧

分发任务:将需要翻译的英文分发给翻译人员

汉化进程:就是汉化的进度 也就是翻译人员翻译完成的量

校正进程:就是就是纠正一些汉化错误 或者漏翻的一些英文.

总校正:比上面更严谨的校正

润色:修饰翻译后文字.


说实话我真TMD闲 能打出这么多字来 LZ我真想暴你的语文老师的菊花
作者: kshsage    时间: 2010-1-1 03:01:06

给汉化+感情色彩



強人~~~~~~~~~~~~~~~~
作者: lovefinery    时间: 2010-1-1 04:36:22

润色应该就是把文字做成图片一样的东西吧~~~~10万字的游戏要做N多吧
作者: sunbc2004    时间: 2010-1-1 05:25:16

如果文本内容比较多,后面几项应该是比较花时间的。
3dm汉化《最后的神迹》就是个例子啊,测试和文本润色修正一个星期也就百分之几的进度,还引来了一群喷子
作者: CCAV    时间: 2010-1-1 06:31:13

汇总校正是最慢的 GTA4校正了半年....
作者: Undine    时间: 2010-1-1 08:16:01

测试是因为翻译不可能记得每句话的语境,没有上下文难免理解偏差,翻译好以后必须进游戏去看是不是有不妥的问题

至于润色,老实说正常的翻译都没有这种步骤,因为游戏汉化招来的不是专业的翻译,不少人中文表达多少有点问题;但是有时候这种修改难免会改动原意,并不推荐这种做发
作者: zhuangdiablo    时间: 2010-1-1 09:01:53

楼主莫急…
辐射3汉化都等了N久了,还没出呢…
作者: 囧神2    时间: 2010-1-1 09:10:55

原帖由 lovefinery 于 2010-1-1 04:36 发表
润色应该就是把文字做成图片一样的东西吧~~~~10万字的游戏要做N多吧



润色不是这个意思,润色的意思是文本的修饰。举个例子:我是人才。    润色后:我TM真是这个世界上第一人才~!
作者: Undine    时间: 2010-1-1 09:35:31

dao不是文字量的问题,主要是因为文本完全没有顺序,校对要进游戏一句句看的,非常耗时间
作者: Algost    时间: 2010-1-1 09:58:01

是的...DAO的校对非常辛苦,需要用toolset一句一句去查每句话出处看是不是翻译对了
作者: 嘿茶    时间: 2010-1-1 10:30:06

辐射都2年了    别急                              。
作者: donghaijie    时间: 2010-1-1 16:00:09

原帖由 朕不喜欢你 于 2010-1-1 02:53 发表
大概解释下吧

分发任务:将需要翻译的英文分发给翻译人员

汉化进程:就是汉化的进度 也就是翻译人员翻译完成的量

校正进程:就是就是纠正一些汉化错误 或者漏翻的一些英文.

总校正:比上面更严谨的校正

润色:修饰翻译后 ...


没错  高中时候我语文作文全班最差的
作者: donghaijie    时间: 2010-1-1 16:01:31

原帖由 kshsage 于 2010-1-1 03:01 发表



強人~~~~~~~~~~~~~~~~

有问题吗   俺就是认为机器翻译的需要人为+上些感情色彩~

虽然不是机器翻译的 蛋也需要有感情~
作者: donghaijie    时间: 2010-1-1 16:04:17

俺还真有点扥不及了~   游戏除了操作其他都不错  英语4级也不能完全理解剧情  悲哀...  装备道具技能看不懂  悲哀....

俺不要润色和校对 翻译100%就行了!
作者: donghaijie    时间: 2010-1-1 16:07:30

原帖由 爱丝袜 于 2010-1-1 08:19 发表
不急 不急.


看了你头像 杰克-斯帕罗的形象在俺心中彻底打折了
作者: Undine    时间: 2010-1-1 16:08:12

机器翻译能叫翻译嘛     


所以,你和票价,可怜的家伙的分包,我的评论员。你belongest到绝望,灰黄色部落,任何对这个世界的葡萄酒将永远温暖,对他们来说更帕莱雪利酒会过于乐观,强大,但只要其中一人,有时喜欢坐,感觉差恶魔,太;和成长欢乐的泪水后,并直截了当地对他们说,有充分的眼睛和空酒杯,在没有完全不愉快的悲伤,放弃它,小组替补!对于由多少痛苦,请你们采取世界上这么多的更多,你们将永远走不讨好!请问,我可以明确指出汉普顿和你们的杜伊勒里宫!但吞掉你的眼泪和高空缺氧缺血性脑病的王室与你的心肥大,你有去过的谁是清理出7个朋友层天,长期纵容加布里埃尔,迈克尔,让难民和拉斐尔对您的光临。在这里你们罢工,但四分五裂的心一起那里,你们必罢工unsplinterable眼镜!

作者: donghaijie    时间: 2010-1-1 16:17:37

原帖由 Undine 于 2010-1-1 16:08 发表
机器翻译能叫翻译嘛     




你们必罢工unsplinterable眼镜!!!
真难为机器了.....................
作者: zhuangdiablo    时间: 2010-1-1 18:00:22

辐射3……我接着等…            




欢迎光临 游侠NETSHOW论坛 (https://game.ali213.net/) Powered by Discuz! X2