游侠NETSHOW论坛

标题: 花蜜果汁不就是红酒吗?港台那边都管红酒叫花蜜果汁吗? [打印本页]

作者: hatshepsut    时间: 2009-11-24 15:38:56     标题: 花蜜果汁不就是红酒吗?港台那边都管红酒叫花蜜果汁吗?

花蜜果汁不就是红酒吗?港台那边都管红酒叫花蜜果汁吗?

还是为了河蟹,防止青少年饮酒,所以翻译成花蜜果汁?
作者: T611AM    时间: 2009-11-24 15:40:52

因为原文就是Nectar,而不是Wine之类的。
Nectar一个意思是花蜜,还有个意思是神话中的神酒,琼浆玉液。其实我觉得应该是后者的意思

[ 本帖最后由 T611AM 于 2009-11-24 15:56 编辑 ]
作者: superjimmy    时间: 2009-11-24 15:42:54

台湾版的翻译很差劲的。我也觉得应该翻译成神酒比较适当。
作者: abaan    时间: 2009-11-24 15:54:39

Netcar可以专门用来指美味的饮料,不一定是酒。虽然原料似乎相同,可有没有发酵过是关键。所以Sims3还算真实,不像1那样踩几脚就可以出酒。
作者: artemislovw    时间: 2009-11-24 16:08:35

台灣也是叫紅酒 WINE, Nectar 像樓上說的那樣不一定是酒 但是我個人覺得WA不看翻譯就夠我頭疼了....感覺是沒做完整就推出了....不知道是不是因為營收不好的關係....
作者: yh55yh55    时间: 2009-11-24 16:52:29

中英合版,理解一下
作者: BBMiu    时间: 2009-11-24 17:54:51

Nectar的確可以直釋為花蜜. 很香甜美好的意思.
Nectar並不是Wine. 所以不釋成酒是可以理解的. 而且製造過程中沒有加進酒餅. 為什麼一定要釋成酒呢?
作者: leontinrc    时间: 2009-11-24 18:30:23

如果單純叫紅酒,就不夠模擬市民了。既然有Ambrosia,來個Nectar匹配一下也是很合理的。畢竟這是遊戲咩。
作者: 无忧baby    时间: 2009-11-24 19:01:48

楼主你爱怎么理解就怎么理解咯。。。。我准备建一个很深的酒窖。。。。。
作者: Godkind    时间: 2009-11-24 19:37:40

沒那么復雜。Netcar 正確的翻譯就應該叫“蜜汁”,是生蜂蜜發酵前從上面潎出的希湯。神話里說的 Netcar 翻成“神酒”本來就是早期英譯中的誤譯,而海神喝的那個酒是 Wine 不是 Netcar,希臘神話里英雄們喝的酒也是 wine (還提到葡萄塞到瓜里釀制)不是 Netcar 。

[ 本帖最后由 Godkind 于 2009-11-24 19:40 编辑 ]
作者: mrxia    时间: 2009-11-24 21:02:46

汗水。。仙酒太夸张了
到个法国商店,难道就可以买到一大批仙酒?

就翻译成蜜汁。。。。
感觉做的不是酒之类的东西。。WA里做的是一般的发酵果汁吧
作者: hatshepsut    时间: 2009-11-25 11:44:09

可是提到法国,肯定要有红酒的吧?
估计还是为了青少年考虑
作者: 天堂里的风    时间: 2009-11-25 11:53:47

我想这个称谓本身就是一个独有的东西,所以中文翻译会比较困难,必须用一个新词汇来解释,毕竟这东西严格说来是介于酒和果汁之间的。但是游戏本身就16禁,国外一般都有相关未成年人禁止饮酒的法令,因此我想游戏本身的意思大概就不是指酒这个意思吧。
我觉得花蜜果汁翻译的不错啊,至少蛮贴近英文本意的,虽然我认为取这个称谓的EA工作人员自己大概都不知道这东西叫什么名字。
作者: Godkind    时间: 2009-11-25 12:21:31

原帖由 hatshepsut 于 2009-11-25 11:44 发表
可是提到法国,肯定要有红酒的吧?
估计还是为了青少年考虑

這可不一定——按這個邏輯,提到中國更應該有茅臺才對——什么時候葡萄酒也不是法國的代表,盡管法國的葡萄酒很出名。
作者: hatshepsut    时间: 2009-11-26 20:47:30

原帖由 Godkind 于 2009-11-25 12:21 发表

這可不一定——按這個邏輯,提到中國更應該有茅臺才對——什么時候葡萄酒也不是法國的代表,盡管法國的葡萄酒很出名。

囧~那是因为中国最出名的是历史,不是酒吧~
提到法国最先想起来的肯定是红酒,香水,时尚,浪漫吧
作者: leontinrc    时间: 2009-11-27 14:44:34     标题: 回复 #11 Godkind 的帖子

原來如此,真是受教了!多謝呀。看來我印象中的Nectar還是很早的東西...什麼?我暴露了我的年齡了嗎? Orz
作者: 1551hh    时间: 2009-12-26 22:29:11

大家的解释都不错呢


花蜜

甘美的饮料

(北美)浓果汁

[ 本帖最后由 1551hh 于 2009-12-26 22:40 编辑 ]
作者: Blac    时间: 2009-12-26 23:17:15

译成红酒不合适吧,红酒在我们的语言环境是指红葡萄酒,那些用李子、苹果酿出来的东西不能算。我感觉这个叫着挺绕口的名字还是挺贴切的。
作者: 爱梦琪    时间: 2009-12-27 09:53:15

一直玩英文版,也没纠结,就当红酒看了,原来是花蜜果汁阿,感觉弱了好多,果汁比酒弱啊。。




欢迎光临 游侠NETSHOW论坛 (https://game.ali213.net/) Powered by Discuz! X2