原帖由 reichelite 于 2009-11-23 22:44 发表
给你个网页自己看看去
http://en.wikipedia.org/wiki/Russian
游戏玩多了还真以为自己无所不知了。劝那些从这句话中看出所谓“双关”的人多学点知识吧
原帖由 zixipian 于 2009-11-23 23:20 发表
那就是我的意思
只有從字查 , 百科中查出解釋
是不可能體會一整句句字的意思
難度某某君在遇難時說 : HOLY SHIT! 也就是解作神聖的大便??
Makarov的說的Russian本來就是毛子的意思
解作俄語根本文句不通 , 詞不達 ...
原帖由 zixipian 于 2009-11-23 23:20 发表
那就是我的意思
只有從字查 , 百科中查出解釋
是不可能體會一整句句字的意思
難度某某君在遇難時說 : HOLY SHIT! 也就是解作神聖的大便??
Makarov的說的Russian本來就是毛子的意思
解作俄語根本文句不通 , 詞不達 ...
原帖由 linuxor 于 2009-11-24 09:31 发表
兰州啊,这可是Zakhaev国际机场,按照“不留一个俄国人”的说法,难道恐怖分子还要一个个去鉴别被杀者是不是俄国人(我就不相信国际机场会没有外国旅客在)?!游戏中恐怖分子可是无差别大屠杀的。 ...
原帖由 精力过剩 于 2009-11-24 10:44 发表
这句应译成"记住,不要留活口!",翻译最忌讳就是死扣单词原来的意思,不要看到"russian"就马上下定论,只和"俄罗斯"或者"俄语"并联,要根据具体的情况来翻译. ...
原帖由 莉可莉丝 于 2009-11-24 13:52 发表
我在美國住了4年, 一開始都認為"no russian"是指不要說俄語, 看見這裡有不少爭論, 就找了我三個室友問問有關"no russian"的意見, 其中一個還有打MW2.
他們都一致認為"no russian"單指不要說俄語, 相關語最多只可解" ...
原帖由 kuky321 于 2009-11-24 14:31 发表
这个跟单复数同型没关系。
单数亦可以表示一类事物这个初中教的。
就算上面说的那些都不管。
我就单数又怎么了,“一个俄罗斯人都不要留”不行? ...
原帖由 莉可莉丝 于 2009-11-24 13:52 发表
我在美國住了4年, 一開始都認為"no russian"是指不要說俄語, 看見這裡有不少爭論, 就找了我三個室友問問有關"no russian"的意見, 其中一個還有打MW2.
他們都一致認為"no russian"單指不要說俄語, 相關語最多只可解" ...
原帖由 fflaukawo 于 2009-11-24 17:06 发表
可能你3个室友只是不想冒犯俄国人才这样说
http://www.youtube.com/watch?v=sHHX9mPn77c
首先,请看...
如果解作"不要说俄语"的话,为何整个过程他们没有用英文大叫说话呢??不是要将责任推在美国人身上吗??
明显地, ...
原帖由 kuky321 于 2009-11-24 10:44 发表
1.词典上说Russian是可数没错,但是语法上面可以用"单数形式"表示一个群体,就算退一步不是表示群体,做单数用,不也可以作不要留下一个活口么?所以单纯从语言上讲不留一个俄罗斯人和不讲俄语都是对的。
2.但是语言是拿来沟 ...
原帖由 dearnemo 于 2009-11-24 22:34 发表
明明就是别说俄语,不知道你们在这YY什么
原因很简单,我玩的是德语版,这关的名字是 kein Russisch(别说俄语),IW官方自己就这么翻译的,如果'不留饿国人'的话德语应该是 keine Russen ...
原帖由 fflaukawo 于 2009-11-24 17:06 发表
可能你3个室友只是不想冒犯俄国人才这样说
http://www.youtube.com/watch?v=sHHX9mPn77c
首先,请看...
如果解作"不要说俄语"的话,为何整个过程他们没有用英文大叫说话呢??不是要将责任推在美国人身上吗??
明显地, ...
欢迎光临 游侠NETSHOW论坛 (https://game.ali213.net/) | Powered by Discuz! X2 |