

原帖由 kingsong1980 于 2009-10-21 21:49 发表
估计香港朋友看不懂罗纳尔多是谁,正如我们不知道拿那度是谁一样。
看某些自拍片,听不懂对话真的可惜,如同玩RPG看不懂剧情一样,由此可见在全世界范围内推广汉语普通话的重要性,也由此可见我国教育主管部门强令大学 ...


原帖由 darkjimmy2 于 2009-10-21 22:11 发表
最好的解決辦法就是用英文實名化 這樣大家都看得懂了。
粵語的翻譯大家都看不懂,普通話的翻譯也是不知所謂 Henry和Villa 居然能翻譯成亨利和比利亞 這都是XXTV5 自己YY出來的???[伤心啊] ...
,所以喺比原帖由 darkjimmy2 于 2009-10-21 22:11 发表
最好的解決辦法就是用英文實名化 這樣大家都看得懂了。
粵語的翻譯大家都看不懂,普通話的翻譯也是不知所謂 Henry和Villa 居然能翻譯成亨利和比利亞 這都是XXTV5 自己YY出來的???[伤心啊] ...
原帖由 jack_ho_nh 于 2009-10-21 22:25 发表
咁如果叫韋拉,DAVID VILLA大衛韋拉,會唔會好聽D?
但係我想講嘅係,HENRY如果唔係譯成亨利,我諗唔到第二個名...

[汗水] [汗水] 原帖由 alankalun 于 2009-10-21 22:58 发表
其實只要真實球衣和球會LOGO就可以了,
名字還是英文的好,
比國,廣東甚麼的都易懂及統一.
你曾幾何時看過外國的足球球衣有中文姓名?

哈哈 ,我两种翻译都通杀·····
幸亏是广东人,港译同内地译都明白

原帖由 事有QK 于 2009-10-21 23:28 发表
问题是你会不会普通话读音,会就变得简单........我觉得香港人到达成年的年纪多数英语都是相当于我们这边四级以上了.....怎么需要中文版.......你说有亲切感,绝对无,因为直读白话内地译音非常难听.....又难读.....
所以还是改回英文版可能更加舒服.也希 ...





| 欢迎光临 游侠NETSHOW论坛 (https://game.ali213.net/) | Powered by Discuz! X2 |