游侠NETSHOW论坛

标题: 【戎装公主】 过渡期汉化计划(1.1修改版_重传) [打印本页]

作者: guluoo    时间: 2009-4-22 15:24:04     标题: 【戎装公主】 过渡期汉化计划(1.1修改版_重传)

过渡期修改版( 1.1版)发布: 143楼

☆☆☆ 再次感谢 Tim133 / 栗子羊羔 / 1027277 及所有给予支持的朋友们 ! ☆☆☆


此版本在tim133同志原有的机器翻译英文混合版上发展而来,并修正了原来部分个人认为需要改进的地方。

如:“肾上腺素”改“疾速”,“渴望血”改“嗜血” 等等。


机器翻译毛文成英文是一件极其辛苦的工作,文件包共有388个文件,还要剔除原代码,这个工作量真不简单。

正是tim133同志的努力,才有这样一个平台能让我做一些继续的汉化工作,在此对tim133同志的辛勤工作表示感谢!


本版本主要是针对界面补充,特性、特技的描述汉化,物品、魔法的详细描述和任务汉化!

主要对象针对是和我一样渴望主任务和物品、特技、魔法等说明汉化的朋友们!


至于对话的汉化不在此计划范畴内!




翻译规则:

1、人物除了公主 艾蜜莉以外,均保持原有姓名;

2、地图保持英文原有命名;

3、新兵种尽量采用英文,不影响游戏,以后也便于规范;

4、物品尽量采用意译的方式,不采用音译,必要场合保留英文;

5、对于不确定是文本还是原代码的,一律保持原有状况;


翻译说明:

6、原则性地翻译主要内容,尽量保证任务的完整性,不求很精致,主要作为正式汉化出来前的过渡版本;

7、因底版的英文是机器翻译的,我这里的描述难免会有纰漏,请谅解;

8、总体来说,机器翻译的纰漏多多、乱码多多、找不到北的英文单词多多,这里尽量结合上下文以及
     原来游戏里的属性更正这些乱码和错误单词,实在无法翻译的保留原状;这个占了极大的工作量。

9、部分翻译已经有比较明显的失误,比如火弱点有150%和200%两种,我这里用的都是火弱点,
     飞行生物和无实体都可以穿越低障碍,我这里最开始联想到的上下文是无实体,
     因游戏里显示的都是乱码,已经替换掉的文本想再回头修改,难!
     另外如果一个兵种有多个特性,一般只能显示前两个的详细信息,已经翻译了一大半,看来这个也没必要继续了。

10、规范性的翻译工作,还是留给汉化组或者等英文正式版出来后吧。



工作进展和计划:

1、目前已经完成界面补充,特性显示已经完成,说明不打算继续,物品、魔法描述正在进行中;

2、预计五一左右,可以完成初步的工作,争取尽量提前,以便大家都能过个好五一;



下面是几张截图,与大家共享!

PS:不知哪位可否上传一个有一定进度的存盘文件,我这里好看实际效果

[attach]1867807[/attach]

[attach]1867808[/attach]

[attach]1867809[/attach]

[attach]1867810[/attach]

[attach]1867811[/attach]

[attach]1867812[/attach]

[attach]1867813[/attach]

[ 本帖最后由 guluoo 于 2009-5-9 22:36 编辑 ]
作者: wymhj    时间: 2009-4-22 15:38:11

辛苦了,非常期待中......
作者: spawn2008    时间: 2009-4-22 15:38:57

大家都辛苦了。。。。
支持支持~20202020202
作者: RequiemSoul    时间: 2009-4-22 15:41:15

期待!!加油。。支持楼主。别太辛苦了。我玩都玩到眼红了。。
作者: zjtgg007    时间: 2009-4-22 15:49:26

LZ辛苦啦
作者: a288932    时间: 2009-4-22 15:52:33

支持 期待中............
作者: guluoo    时间: 2009-4-22 15:57:46

原帖由 zjtgg007 于 2009-4-22 15:49 发表
LZ辛苦啦


哈,你和227一样成版主啦。

不知道你有没一个中期的进度额,如果有不知能否上传一下。
作者: slqqslqq    时间: 2009-4-22 16:22:09

支持LZ,
作者: peterzk697    时间: 2009-4-22 16:24:16

现在天天晚上沉迷其中,LZ的出现实为一大利好!同期待!

顶上去
作者: guoyaozhong    时间: 2009-4-22 16:28:37

新魔法新兵种新武器新技能全是采用英文?OH~那照样看不懂懂~
作者: lycc111    时间: 2009-4-22 16:39:16

出成果了  赞啊  非常感谢!!同志们辛苦了!我代表……
作者: zjtgg007    时间: 2009-4-22 16:43:59     标题: 回复 #7 guluoo 的帖子

估计还要等一段时间,现在主要是对话部分,以及装备说明部分
量比较大
我们会尽快做完
作者: amdparadise    时间: 2009-4-22 17:00:24

支持一个,狂赞。
希望尽快能够有个可用的版本。
作者: starshield    时间: 2009-4-22 17:34:18

我现在用的是tim的机翻版本,比毛子文强多了,基本能继续。期待完善版和汉化版
作者: 零波动    时间: 2009-4-22 17:40:42

进度怎么样了,快完善了没,很期待汉化
作者: lin72    时间: 2009-4-22 18:44:36

期待!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

作者: 三朝元老    时间: 2009-4-22 19:17:57

对热心的楼主致以最崇高的敬意!!!!!!!!!!!!!!!1
作者: 天涯狂士    时间: 2009-4-22 19:25:22

原帖由 guluoo 于 2009-4-22 15:57 发表


哈,你和227一样成版主啦。

不知道你有没一个中期的进度额,如果有不知能否上传一下。

不知道楼主有了没。
这个看下能不能用。
大概到一半

http://www.91files.com/?EN5XQOKQJ8TPCKIOS6FI
作者: guluoo    时间: 2009-4-22 21:08:29

原帖由 zjtgg007 于 2009-4-22 16:43 发表
估计还要等一段时间,现在主要是对话部分,以及装备说明部分
量比较大
我们会尽快做完


哈,你误解我的意思了,我的意思是能不能上传一个中后期的游戏存盘进度。。。
作者: guluoo    时间: 2009-4-22 21:14:16     标题: 回复 #18 天涯狂士 的帖子

收到你的游戏存盘进度,多谢了!123
作者: dihaiwangzi    时间: 2009-4-22 22:35:42

英雄  先放上来吧  好东西啊    等得好几天了  一直没洗脚
作者: tim133    时间: 2009-4-23 01:04:44

LZ加油,
我推荐几个软件给你,
网友Alfred, C. S. Li (李志成)写的http://alf-li.pcdiscuss.com/
ConvertZ v8.02(繁简转换)
可以利用繁简词汇修正快速进行多文件文字取代,
且有转换编码能力(游戏文件预设为Unicode-LE),

Uni2Me ver 1.0
这是没有繁简转换,
单纯转换编码用.

以下这三个是要钱的,
你可以找破.解版.
Advanced Find and Replace
可对多文件搜索及取代,
但不支持Unicode-LE编码,
建议先将文件转成UTF-8编码.

Editplus
好用的纯文字编辑器.

Beyond compare
文件或多文件比对.

PS:虽然我也觉得疾速可能比较好听,
但原文就是肾上腺素没错,
LZ翻译时用字可以先请问一下汉化组的高手,
或许比较能衔接上.

[ 本帖最后由 tim133 于 2009-4-23 03:44 编辑 ]
作者: cooking    时间: 2009-4-23 08:36:29

各位兄弟真是辛苦啦
作者: drag0nlei    时间: 2009-4-23 11:49:53

这个要支持~~~~~~~~
作者: Columbian    时间: 2009-4-23 13:50:08

辛苦楼主了!虽然我是万年潜水男但是还是不得不顶
作者: sunhmt    时间: 2009-4-23 14:57:01

加油 默默为你们加油 祝福 [加油]
作者: guluoo    时间: 2009-4-23 22:58:04

多谢大家的支持和鼓励,这里把进展向大家通报一下:


1、考虑到重要性的先后,这里先期完成了所有的界面、兵种名称和特技、战斗中的特殊物体(如雕像)、魔法说明、英雄技能树的汉化;


2、地图、战斗中怒灵状态、已完成部分汉化,主要地点已经统一规范。


3、考虑到生物特技是一个非常重要的属性,这里还是完成了所有的特技汉化。


4、任务汉化已经完成15%左右,接下来按照地图修正、任务、宠物、乱码修正、勋章、进入场景信息、敌人英雄的先后来完成。

物品描述和兵种天赋的乱码实在是太多,要在五一前完成可能有点困难,这里将将采用局部翻译、修正乱码形式,如:

Dress Of Sovetnitsy
Refined dress from the expensive cloth.
+2 防御力
+2 智力


5、明天我会给一个整理过的当前进展,请大家帮我先测试一下,有任何问题请截图贴出以便修改。

[attach]1870013[/attach]

[attach]1870014[/attach]

[attach]1870015[/attach]

[attach]1870016[/attach]

[attach]1870017[/attach]

[attach]1870018[/attach]

[attach]1870019[/attach]

[attach]1870020[/attach]
作者: ddv2001    时间: 2009-4-23 23:05:47

支持楼主。
刚好我最近还比较闲,半成品测试的话没什么问题
作者: wcc2999    时间: 2009-4-23 23:12:21


独立汉化?
不能加入汉化组么?
作者: guluoo    时间: 2009-4-23 23:49:23

原帖由 wcc2999 于 2009-4-23 23:12 发表

独立汉化?
不能加入汉化组么?


先把这个做完吧,汉化组的工作要细致很多,我这个不能算是正规的汉化的。
作者: wcc2999    时间: 2009-4-24 01:22:55

作风很好啊 搞完这个半成品 就入汉化组呗
                                     .
作者: 帅者无敌    时间: 2009-4-24 02:28:00

加油啊,坚决支持!!
作者: 悶LUAN    时间: 2009-4-24 04:14:38

这个不支持是不行的   顶上去 [支持] [支持] [支持]
作者: juselu    时间: 2009-4-24 09:16:26

加油呀,~~希望5.1汉化好
作者: salardin    时间: 2009-4-24 09:32:41

辛苦了,个人汉化是要支持的。
LZ继续加油。
作者: guoyaozhong    时间: 2009-4-24 09:44:35

其实当前大家最需要的就是这个了,如果这版汉化能早些出来,游侠汉化组的汉化和暗黑3同时出我也不着急了。
作者: zybcx    时间: 2009-4-24 10:22:46

各位兄弟辛苦了
作者: guluoo    时间: 2009-4-24 15:30:45

1、因为我这里玩的进展并不多,对生物名称的翻译可能和原来有出入,我的原则是尽量保证两个游戏的一致性,
   
   如果大家发现有不一致的地方,请马上告诉我,这个修改起来比较方便。

   (比如青蛇和沙蛇,北极熊和上古熊,大家看到了可以直接告诉我这是什么)

   另外鳞甲类生物统一采用英文,这个还不太好翻译,如果贸然翻译可能会引起错觉。



2、特技只能显示前两个甚至只有一个,下面的是部分不能显示说明的特技举例:(汉化组的高手们已经解决这个问题)


龙威
慑于黑龙的威力,所有1-4级生物受恐惧影响并-1主动

球体
只能沿着直线运动,遇到障碍物会停止,每行动一格伤害增加,最多到100%.

Fear- fish
怨恨攻击自己的生物,在4轮内有40%几率草成致命一击。

恶魔狂暴
当遭受一定损失时,恶魔有50%几率在本轮结束前获得一格的行动机会,已经攻击过的敌人不在再次攻击范围之类。

半数摧毁
当敌人的领导力少于自己的领导力时,有50%几率可以摧毁敌人数量的一半。



注:点击特技的时候,鼠标的位置可能有点麻烦,需要找地方。

让特技显示需要重新替换一些脚本,作为我这个版本来说,就比较麻烦了,请大家谅解!

大家有什么问题和建议可以在这里反馈一下。



3、宠物技能已全部汉化,请大家特别留意“OD of enemy decreases” / “It adds by OD its.”使用是什么效果

我这里不确认是什么东西,如果大家测试的时候能发现答案,请在这里告诉我。



4、至此,最艰难的部分算是完成大半了,只剩下“天赋”这个骨头要啃一啃了,剩下的工作再也用不着翻前翻后甚至到几个文件里对比来找准确意思了。。。。。.我打算把任务和物品汉化留到最后来做。
(如:光不死族就有_nezhiti_、 _to_indulg_等N种“称呼”,NND!)



5、论坛里的“栗子羊羹 ”同志似乎在做任务的汉化,他的任务汉化非常细致,如果有可能,采用他的任务汉化是最好不过了。


[attach]1870672[/attach]

[attach]1870673[/attach]

[attach]1870674[/attach]

[attach]1870675[/attach]

[attach]1870676[/attach]

[attach]1870677[/attach]

[ 本帖最后由 guluoo 于 2009-4-24 15:56 编辑 ]
作者: guluoo    时间: 2009-4-24 15:38:04

下面的两个附件,一个是试用汉化包,另一个生物特技的说明文件。

汉化包使用方法: 解压后将loc_ses.kfs 拷贝到 游戏目录\sessions\addon 下覆盖原文件 (最好备份原文件)。

[attach]1870685[/attach]

[attach]1870686[/attach]

[attach]1870687[/attach]

[attach]1870684[/attach]

希望朋友们能分别上传一个魔法师、圣骑士的存档,最好附近就有仗打,以便于测试!

[ 本帖最后由 guluoo 于 2009-4-24 19:55 编辑 ]
作者: hdzx101    时间: 2009-4-24 16:10:17

感谢,终于有汉化了....
PS:战术龙的熔岩技能,“冷却时间”改为“杀伤人数”比较好....
作者: guluoo    时间: 2009-4-24 16:13:03

原帖由 hdzx101 于 2009-4-24 16:10 发表
感谢,终于有汉化了....PS:战术龙的熔岩技能,“冷却时间”改为“杀伤人数”比较好....



多谢,我这里会注意修正!

希望其他的朋友们也能参与进来,帮我完善一下!
作者: kuangwow    时间: 2009-4-24 16:51:46

汉化的英雄们你们辛苦啦 拜谢啦
作者: hdzx101    时间: 2009-4-24 17:09:31

意志类下的这个技能翻译成“提炼”如何?
它的作用是销毁宝物获得水晶。
说明改成:吸取宝物中蕴含的魔法力量,被吸收的宝物会因为魔力消失而还原为水晶。
吸收宝物的等级:XX
提高最大魔法值:XX
这样改如何?虽然容易被误会成毁掉一个物品就涨一次最大魔法值......
[attach]1870769[/attach]
作者: 栗子羊羹    时间: 2009-4-24 17:16:56

升到顶级还能弄出符石
建议沿用WOW那个附魔师的“分解”
作者: hdzx101    时间: 2009-4-24 17:19:47

恩恩,果然比我专业.......
作者: dihaiwangzi    时间: 2009-4-24 17:20:37

盼星星 盼月亮 终于汉化出来了   感谢党和人民
作者: hdzx101    时间: 2009-4-24 17:27:05

魔法中的“隐蔽术”现在降远程伤害外,还会让范围内的人员降低火抗。有时间把降火抗的说明也加上吧,虽然不是很重要...
名字换成“油雾术”如何?

[ 本帖最后由 hdzx101 于 2009-4-24 17:32 编辑 ]
作者: 小乔柳水    时间: 2009-4-24 17:30:33

支持!就等这东西了!谢谢大大们!幸苦了!
作者: dihaiwangzi    时间: 2009-4-24 17:43:14

栗子哥的任务汉化 出来了没??    借用下吧
作者: gegewo    时间: 2009-4-24 19:04:02

太感谢你们了
支持,顶
220202020
作者: guluoo    时间: 2009-4-24 19:11:04

意志类下的这个技能翻译成“提炼”如何?
它的作用是销毁宝物获得水晶。
说明改成:吸取宝物中蕴含的魔法力量,被吸收的宝物会因为魔力消失而还原为水晶。
吸收宝物的等级:XX
提高最大魔法值:XX
这样改如何?虽然容易被误会成 ...



我明白你的意思了,这段的乱码占了50%以上,硬着头皮写下去的。。。。。

决定采用“分解”,多谢你们二位的指导。
作者: guluoo    时间: 2009-4-24 19:55:57

希望朋友们能分别上传一个魔法师、圣骑士的存档,最好附近就有仗打,以便于测试!
作者: kanger2008    时间: 2009-4-24 20:08:58

不得不顶
作者: tim133    时间: 2009-4-24 20:11:01

原帖由 guluoo 于 2009-4-24 19:11 发表



我明白你的意思了,这段的乱码占了50%以上,硬着头皮写下去的。。。。。

决定采用“分解”,多谢你们二位的指导。

Аккуратность用google翻译会翻成Neatness

这句我重翻了一下,
给你参考:

skill_accuracy_header=仔细处理物品,使其在摧毁物品时能压榨出更多魔法水晶,甚至能得到符石,(此技能)也能提升最大魔法值。
skill_accuracy_text_1=^skills_tPar^1-[param1]级宝物摧毁时高效率回收<br>最大魔法值[param2]

[ 本帖最后由 tim133 于 2009-4-24 20:14 编辑 ]
作者: guluoo    时间: 2009-4-24 20:23:52

魔法中的“隐蔽术”现在降远程伤害外,还会让范围内的人员降低火抗。有时间把降火抗的说明也加上吧,虽然不是很重要...
名字换成“油雾术”如何? ...


很抱歉,这个无法修改,底版原代码里没有关于降低火抗的描述和变量。。。。。。
作者: tim133    时间: 2009-4-24 20:49:08

原帖由 guluoo 于 2009-4-24 20:23 发表


很抱歉,这个无法修改,底版原代码里没有关于降低火抗的描述和变量。。。。。。



抱歉,这是我的疏失,
没仔细看清楚差异就从KB汉化版Copy过来......
我检查了一下.
rus_spells.lng应该就这两个地方,
如果有发现其他问题也可提出,
我也会再修改.



第418行
spell_shroud_name=油云术
SN_shroud=^spells_tN^
spell_shroud_header=^spells_tC^
spell_shroud_small=减少远程伤害,並減少敵人火抗。
spell_shroud_desc=在战场上降下油云,当中的敌人降低基础远程攻击力并受到更多火伤。
spell_shroud_text_1=^spells_tSpell^远程伤害: [DS17_Penalty].<br>減少火抗: [DS17_Res]
spell_shroud_text_2=^spells_tSpell^远程伤害: [DS17_Penalty].<br>減少火抗: [DS17_Res]
spell_shroud_text_3=^spells_tSpell^远程伤害: [DS17_Penalty].<br>減少火抗: [DS17_Res]
spell_shroud_hint=^spells_tEnew^


第528行
spell_plague_name=瘟疫
SN_plague=^spells_tN^
spell_plague_header=^spells_tC^
spell_plague_small=被感染的生物攻击、防御 和生命减少。
spell_plague_desc=此法术会降低目标的攻击、防御 和生命. 被感染部队会传播瘟疫给每一个 其触碰过的生物. 此法术对植物、恶魔和无生命的 单位无效. 亡灵生物可以被感染以及传播瘟 疫,但是不会降低数值.
spell_plague_text_1=^spells_tSpell^降低生命值: [CS11_Health]降低数值: [CS11_Power].
spell_plague_text_2=^spells_tSpell^降低生命值: [CS11_Health]降低数值: [CS11_Power].
spell_plague_text_3=^spells_tSpell^降低生命值: [CS11_Health]降低数值: [CS11_Power].
spell_plague_hint=^spells_tEnew^

[ 本帖最后由 tim133 于 2009-4-24 21:10 编辑 ]
作者: gegewo    时间: 2009-4-24 22:19:05

原帖由 guluoo 于 2009-4-24 19:55 发表
希望朋友们能分别上传一个魔法师、圣骑士的存档,最好附近就有仗打,以便于测试!


传一个恶魔大陆的法师档,希望有用
作者: guluoo    时间: 2009-4-24 22:41:02

感谢各位的支持,本过渡版的更新就此结束。

汉化组的同志们已经完成了这个测试版许多未完成的工作,

比如天赋、物品、任务简介等,我目前的工作将并入其范畴,

这样看来,除了剧情对话,作为测试版其他所有的要素都已经满足了,

接下来汉化组会把目前所有的资源整和起来,大家得到的将是“官方测试版”,

敬请期待!!!



这里附上最后一点小小的改动,主要是勋章名称的汉化和前面错误的修正!

如:分解术

将强大意志聚集于目标并吸取其中蕴含的魔法力量,被吸收的宝物会因为魔力消失而还原为水晶。其高阶甚至可以得到符石,同时可以增加最大魔法值。
吸收 1- x 等级宝物. 最大魔法值 + x
吸收 1- x 等级宝物. 最大魔法值 + x
吸收 1- x 等级宝物. 最大魔法值 + x

[attach]1871366[/attach]

[attach]1871367[/attach]

(但还是有错误,如屠龙写成了屠杀。)

[attach]1871349[/attach]

[attach]1871350[/attach]

[attach]1871351[/attach]

[ 本帖最后由 guluoo 于 2009-4-25 00:18 编辑 ]
作者: dihaiwangzi    时间: 2009-4-25 01:10:36

我是第三个吃螃蟹的人   感谢楼主和汉化的同学们  党和人民会感谢你们的
作者: hdzx101    时间: 2009-4-25 09:24:43

水龙蝇的“低空飞行”在描述时名称变为“无实体”。还有他是“魔法抵抗”,但特性的名称是“魔法弱点”。
[attach]1871624[/attach]
作者: 三朝元老    时间: 2009-4-25 09:42:19

全世界的人民都要感谢楼主呢!呵呵~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~··
作者: guluoo    时间: 2009-4-25 12:28:07

水龙蝇的“低空飞行”在描述时名称变为“无实体”。还有他是“魔法抵抗”,但特性的名称是“魔法弱点”。


恩,这里要改动起来很麻烦,前面说过的,如果要改的话可能会把其它的许多都弄混乱掉。。。


另外,各位朋友,虽然此测试版停止更新,但是还是请大家协助找出其中的错误信息,

特别是魔法、怒灵、技能树方面的错误信息,作为恩赐这种游戏,这些必须准确!

作者: Columbian    时间: 2009-4-25 12:54:06

支持一下,这样的大作需要很大的努力来汉化的
作者: guluoo    时间: 2009-4-25 14:00:33

由于昨天1.1版本的发出,原来许多的工作都要重新做,需要做的内容实在太多太多,就我个人汉化现有这个版本的体会,我能理解汉化组的艰难和压力,也请大家能多多理解!

听说官方的正式版将会以1.1为底版,而且包括所有的剧情对话,这个作为我个人来说,实在太幸福了!!


同时,我这里也会继续修正原来的工作,任务目标和原来一样,另外将会完成1027227对物品的现有汉化

(1027227已经完成物品的50%,我这里大概有15%,万幸双方没有人力浪费)


[ 本帖最后由 guluoo 于 2009-4-25 14:29 编辑 ]
作者: guoyaozhong    时间: 2009-4-25 14:04:33

哎,过一阵子又会有1.2版的了......
作者: guluoo    时间: 2009-4-25 16:14:09

传一个恶魔大陆的法师档,希望有用


老兄啊,你的这个档真够绝啊,一出来就一堆龙啊,连躲的机会都没有。。。。。。

兑着我就干了。。。。。
作者: q9890131    时间: 2009-4-26 10:00:35

公主...我想你想的 都 湿了...[委屈].
作者: tim133    时间: 2009-4-26 19:24:28

晚一点会放出对应1.1版的修改......
测试中
作者: guluoo    时间: 2009-4-26 20:32:14

进度通报(4月26日): 已经完成物品汉化80%,预期明后天可以全部完成;

因官方版本应该很快会出来,故物品汉化完成后,是此过度版的最终版。

羊同志已经完成的任务列表,这里将直接采用羊同志的方案,

另外地图列表我会保留英文,并在羊同志的方案里面用英文替代地点。

在此多谢各位的支持和鼓励,特别感谢TIM133、栗子羊羹、1027277。


在此以实现对大家在5.1的承诺!


[attach]1874364[/attach]

[attach]1874365[/attach]

[attach]1874366[/attach]

[ 本帖最后由 guluoo 于 2009-4-26 20:51 编辑 ]
作者: 天涯狂士    时间: 2009-4-26 21:02:43

期待期待。。
楼主辛苦辛苦

作者: tim133    时间: 2009-4-26 21:03:27     标题: 过度期汉化计划对应1.1修改版

偷偷小修

4/26 9:00
适用于戎装公主1.1版(游戏未更新者慎用)
以guluoo发布之前一版本为基础,
加入1.1版新增和修改的内容,
以及guluoo提供的最新资料,
再略为修正了一些小错误.

[ 本帖最后由 tim133 于 2009-4-29 01:59 编辑 ]
作者: shenlen    时间: 2009-4-27 00:18:35

官方版本应该很快会出来?真的吗?是什么时候啊?
作者: gjnba2006    时间: 2009-4-27 01:40:26

怎么生物特性都没有注释,只有名称。。。鼠标放上去没有注释出来

比如重剑骑士:钢甲,武艺,勇猛,屠龙。

“武艺”我就不知道干嘛用的。。。。。。。。。
作者: panzhida    时间: 2009-4-27 10:50:57

顶啊 感谢楼主哦 至从用了你的汉化补丁 腰部酸了 腿不疼了哦
作者: tim133    时间: 2009-4-27 12:10:22     标题: 不完美的暂时解决方案

原帖由 gjnba2006 于 2009-4-27 01:40 发表
怎么生物特性都没有注释,只有名称。。。鼠标放上去没有注释出来

比如重剑骑士:钢甲,武艺,勇猛,屠龙。

“武艺”我就不知道干嘛用的。。。。。。。。。 ...


这是因为游戏对中文支持不足的关系,
我修改了一下rus_units_features.lng,

对应新版.
改放置于111楼.

[ 本帖最后由 tim133 于 2009-4-29 18:30 编辑 ]
作者: guluoo    时间: 2009-4-27 17:41:24

原帖由 gjnba2006 于 2009-4-27 01:40 发表
怎么生物特性都没有注释,只有名称。。。鼠标放上去没有注释出来

比如重剑骑士:钢甲,武艺,勇猛,屠龙。

“武艺”我就不知道干嘛用的。。。。。。。。。 ...



的确是显示不了,前面的帖子里面已经有过说明,另外还有一个单独的生物特技说明文本。
作者: guluoo    时间: 2009-4-27 17:45:36

在39楼,另外这里也写出来吧

武艺
当遭受一定损失时候,有三次机会(三回合内?)将其基本防御提高30%。

是三次机会还是三回合内,需要测试一下
作者: tim133    时间: 2009-4-27 18:41:10

原帖由 guluoo 于 2009-4-27 17:45 发表
在39楼,另外这里也写出来吧

武艺
当遭受一定损失时候,有三次机会(三回合内?)将其基本防御提高30%。

是三次机会还是三回合内,需要测试一下 ...



其实后面还有一句,

Does not take into account the response of enemy attack and the effects of spells.
或do not consider the reciprocal attacks of enemy and the effects of incantations.
"不算入法术影响和敌人反击"
所以我猜应该是三次机会吧
昨天注意到翻完居然忘了加上去...

PS:已经把修改上传到75楼了

[ 本帖最后由 tim133 于 2009-4-27 18:45 编辑 ]
作者: guluoo    时间: 2009-4-28 23:34:17

最终进度通报:(4月28日 / 1.1版)


1、完成了所有的物品说明,包括其“点击右键”的详细说明,

武器装备只翻译了重点属性,右键详细说明没有翻译(装备部分主要由1027227完成);

(物品和装备总共有将近800个段落需要翻译,在此对1027227的辛勤劳动表示崇高的敬意!)


2、完成了绝大多数的天赋说明;


3、完成了所有的任务简介;(85%直接采用栗子羊羔同志已经发布的汉化,另外任务中的地点修改成了英文)


4、地图标识因为有太多的乱码,这里只翻译了很小一部分,其他仍保留英文,请大家谅解!

另外游戏中的人物、装备、房屋等,其右键信息相对不重要,故也没有翻译。


5、结合这段时间的测试状况而言,这个过度期的最终版本,如果仅仅就任务、战斗、技能和魔法,足以满足要求了。


祝大家都有一个愉快的“五一”!


过度期最终版我会整理后在明天发布,多谢各位的支持!


(特别感谢 Tim133 / 栗子羊羔 / 1027227)


[attach]1877758[/attach]

[attach]1877759[/attach]

[attach]1877760[/attach]

[attach]1877761[/attach]

[attach]1877762[/attach]

[attach]1877763[/attach]

[attach]1877764[/attach]

[attach]1877765[/attach]

[attach]1877766[/attach]

[attach]1877767[/attach]

[attach]1877768[/attach]

[ 本帖最后由 guluoo 于 2009-4-28 23:51 编辑 ]
作者: Lightblade    时间: 2009-4-29 08:29:23

1.0版的,那些特技说明能显出来吗,原来的不能,就又换回tim133的英汉俄译了。
作者: guoyaozhong    时间: 2009-4-29 09:51:58

今天已经29号了,希望不要太晚发布。
为了让我们能在5.1之前玩到,翻译人员幸苦了。
谢谢大大们的努力。
作者: 三朝元老    时间: 2009-4-29 10:13:25

29号报到,恭候楼主发布最终版,呵呵呵呵呵呵
作者: hato2003    时间: 2009-4-29 10:13:54

加油啊 29号了 期待啊
作者: RoxanneXie    时间: 2009-4-29 10:39:56     标题: 回复 #79 guluoo 的帖子

WoW [加油] [加油] [加油] [加油]
作者: FreeBreeze83    时间: 2009-4-29 12:06:52

打个标签,一会来下,谢谢翻译人员了,实际最好有个大部分翻译完,只要能看懂,润色可以先不要就行
作者: 三朝元老    时间: 2009-4-29 12:14:46

时刻刷新,就等最终版啦!楼主加油!!!!!!!!!!!!!!!1
作者: dihaiwangzi    时间: 2009-4-29 12:18:09

娃哈哈哈  最终版   明天 期待啊
作者: flyfoxsos    时间: 2009-4-29 12:23:31

囧LS一个,最终版貌似是今天发布啊,waiting吧
作者: jy03237153    时间: 2009-4-29 12:49:31

太棒了,感谢汉化人员的无私奉献,等待发布+1
作者: lizhen11    时间: 2009-4-29 12:55:04

等待中
作者: hato2003    时间: 2009-4-29 14:02:25

等得人心慌啊

刘星雨  

哇哈哈
作者: gjnba2006    时间: 2009-4-29 14:10:17

今天下午发布是吧??????????????????????
作者: RequiemSoul    时间: 2009-4-29 14:12:36

等等等------------------------------------------------------------------------
作者: 195255    时间: 2009-4-29 14:48:43

晚点再发布好了~
正好做点事情
免得老是想着玩不做事了!
作者: 天涯狂士    时间: 2009-4-29 16:08:20

看来是晚上发布了..................
作者: jafslter    时间: 2009-4-29 16:28:37     标题: 辛苦了!!

辛苦了,期待已久啊!!!早就在等了,一直忍到现在啊!!!
作者: guluoo    时间: 2009-4-29 17:28:21

过渡期最终版(KB 1.1版)


经过这几天的奋战,过渡期的最终版终于可以和大家见面了!


说明:

1、修正了原有的一些小错误;

2、完成了所有的生物天赋汉化;

3、完成了所有的物品、武器装备汉化;

4、仅仅就任务、战斗、技能和魔法而言,此版本应该是足以满足要求了;

5、用词不甚准确、值得商榷的地方仍然多多,请大家谅解!

6、感谢Tim133的校正工作;(Tim133的校对工作非常细致专业,能得到这样一位朋友的帮助很幸运);

7、Tim133其实已经部分解决了特技不能显示的问题,我这里并没有采用;(个人比较喜欢美观,喜欢Tim133版本的朋友,他应该会很快发出修改版)

8、此版本是最终版,不会再做任何更新。完美版请体会官方的正式版。


9、强烈推荐:“KB及戎装公主字体修改法(Tim133)”   http://game.ali213.net/thread-2688477-1-1.html;(PS:请确保您的Windows系统里有“微软雅黑”字体,多看看楼主的说明。)


☆☆☆ 再次感谢 Tim133 / 栗子羊羔 / 1027277 ! ☆☆☆

五一终于可以和大家一样,痛痛快快地玩上一把了,游戏中如果不懂的地方请大家多多指教!


有朋友提到过生物特技显示不了,这里也把说明文本一并附上。
注:在文本里按下CTRL+F可以搜索特技,比如在对话框里输入“血债血偿”。

[attach]1878790[/attach]

[attach]1878789[/attach]

[attach]1878786[/attach]

[attach]1878787[/attach]

[attach]1878788[/attach]
作者: 三朝元老    时间: 2009-4-29 17:33:27

终于等到了!!!!!!!!无限超级感激楼主大人!
作者: guluoo    时间: 2009-4-29 17:35:02

终于等到了!!!!!!!!无限超级感激楼主大人!


不客气,游戏问题还要向大家请教!
作者: 三朝元老    时间: 2009-4-29 17:37:16

可惜,下不下来!
还有,那个换字体的贴我一直在跟呢,但总是不能成功换好




欢迎光临 游侠NETSHOW论坛 (https://game.ali213.net/) Powered by Discuz! X2