游侠NETSHOW论坛

标题: HAWX“称号系统”翻译配图版(继续完善中) [打印本页]

作者: p_q    时间: 2009-3-27 13:04:40     标题: HAWX“称号系统”翻译配图版(继续完善中)

本来想请大家帮助一起完成的,可是没想到=S.A.C-371=A.I很快就翻译出来了。我就在他们的基础上完善一下,希望大家喜欢。因为很多称号我都没打出来,只好一边打一边上传。


业余翻译,有错误请及时指正。


下面是完成的部分:

第二页M系列(前5关,后面的大同小异就不摆出来了)——

M1(p_q翻译并上传):
[attach]1834360[/attach]

M2(p_q翻译并上传,geoffury纠错):
[attach]1834363[/attach]

M3(p_q翻译并上传):
[attach]1834369[/attach]

M4(red0576提供截图,p_q翻译):
[attach]1838663[/attach]

M5(red0576提供截图,p_q翻译):
[attach]1838664[/attach]

第三页CB系列(全)——

CB1(red0576提供截图,p_q翻译):
[attach]1838718[/attach]

CB2(red0576提供截图,p_q翻译):
[attach]1838719[/attach]

CB3(p_q翻译并上传):
[attach]1826608[/attach]

CB4(p_q翻译并上传):
[attach]1829160[/attach]

CB5(red0576提供截图,p_q翻译):
[attach]1838720[/attach]

CB6(red0576提供截图,p_q翻译):
[attach]1838721[/attach]

CB7(red0576提供截图,p_q翻译):
[attach]1838722[/attach]

CB8(red0576提供截图,p_q翻译):
[attach]1838723[/attach]

CB9(red0576提供截图,p_q翻译):
[attach]1838724[/attach]

CB10(p_q翻译并上传):
[attach]1831309[/attach]

CB11(red0576提供截图,p_q翻译):
[attach]1838833[/attach]

CB12(red0576提供截图,p_q翻译):
[attach]1838834[/attach]

CB13(p_q翻译并上传):
[attach]1826625[/attach]

CB14(p_q翻译并上传):
[attach]1827710[/attach]

CB15(red0576提供截图,p_q翻译):
[attach]1838835[/attach]

CB16(red0576提供截图,p_q翻译):
[attach]1838881[/attach]

CB17(red0576提供截图,p_q翻译):
[attach]1838836[/attach]

CB18(p_q翻译并上传):
[attach]1826631[/attach]

第四页CE系列(全)——

CE1(red0576提供截图,p_q翻译):
[attach]1841632[/attach]

CE2(p_q翻译并上传):
[attach]1834196[/attach]

CE3(red0576提供截图,p_q翻译):
[attach]1841633[/attach]

CE4(red0576提供截图,p_q翻译):
[attach]1841634[/attach]

CE5(red0576提供截图,p_q翻译):
[attach]1841635[/attach]

CE6(p_q翻译并上传):
[attach]1827417[/attach]

CE7(p_q翻译并上传):
[attach]1830736[/attach]

CE8(p_q翻译并上传):
[attach]1829271[/attach]

CE9(red0576提供截图,p_q翻译):
[attach]1844891[/attach]

CE10(red0576提供截图,p_q翻译):
[attach]1841636[/attach]

CE11(red0576提供截图,p_q翻译):
[attach]1841637[/attach]

CE12(p_q翻译并上传):
[attach]1829459[/attach]

CE13(red0576提供截图,p_q翻译):
[attach]1841638[/attach]

CE14(p_q翻译并上传):
[attach]1831310[/attach]

CE15(red0576提供截图,p_q翻译):
[attach]1841768[/attach]

CE16(p_q翻译并上传):
[attach]1830602[/attach]

CE17(p_q翻译并上传):
[attach]1833645[/attach]

CE18(p_q翻译并上传):
[attach]1827711[/attach]

CE19(red0576提供截图,p_q翻译):
[attach]1841769[/attach]

CE20(red0576提供截图,p_q翻译):
[attach]1841770[/attach]

CE21(p_q翻译并上传):
[attach]1829305[/attach]

CE22(red0576提供截图,p_q翻译):
[attach]1841771[/attach]


以下称号为联网模式内取得:


第五页TB系列——

第六页TA系列——

TA1(p_q翻译并上传):
[attach]1842337[/attach]

TA5(p_q翻译并上传):
[attach]1842374[/attach]

TA6(p_q翻译并上传):
[attach]1842375[/attach]

TA7(p_q翻译并上传):
[attach]1829306[/attach]

TA16(p_q翻译并上传):
[attach]1842376[/attach]

第七页TE系列——

TE7(p_q翻译并上传,Max.Pain纠错):
[attach]1830737[/attach]

TE19(p_q翻译并上传):
[attach]1842377[/attach]

第八页TM系列——


注:战役(Campaign)模式就是菜单里的第一个,包括故事模式、关卡模式、自由飞行模式。






还有一些七七八八的翻译:
任务简示:
[attach]1827155[/attach]

飞机选择界面:
[attach]1827156[/attach]




感谢名单:

游侠论坛的red0576提供截图,在此郑重感谢

游侠论坛的=S.A.C-371=A.I (参考了您的全成就合集,帮助很大)
http://game.ali213.net/viewthrea ... p;page=1&extra=

游侠论坛的Max.Pain、geoffury、dibowa,指出帖子错误

游侠论坛的rama(参考了您在六楼提出的翻译建议)
http://game.ali213.net/thread-2648055-1-3.html

游侠论坛的ariex1985 (参考了您的个人使用武器心得的帖子)
http://game1.ali213.net/redirect ... 8&goto=lastpost

游侠论坛的ZAKU (参考了您的引用称号系统的英文)
http://game.ali213.net/thread-2573305-1-1.html

A9VG论坛的qiteboy(参考了您的全中文成就翻译帖子)
http://bbs.a9vg.com/read.php?tid=1124391&fpage=1

谷歌在线翻译
http://translate.google.com/tran ... sl=en&tl=zh-CN#

爱词霸在线词典
http://www.iciba.com/

[ 本帖最后由 p_q 于 2009-4-7 17:59 编辑 ]
作者: =S.A.C-371=A.I    时间: 2009-3-27 13:21:25

本人正在造

要等2~3天就完成了~~~
作者: p_q    时间: 2009-3-27 13:25:49

原来已经有人在做这个了,看看是楼上独立完成的快还是集论坛朋友之力来得快,大家的目的都是为了更多朋友更方便的游戏。
作者: tyrunner    时间: 2009-3-27 13:27:06

我的邮箱:tyrunnercn@hotmail.com
作者: GTR    时间: 2009-3-27 17:50:13

要的就是这个啊。。。。支持一下。。。
作者: p_q    时间: 2009-3-29 16:53:16

一个人  好辛苦啊,大家给点鼓励吧。
作者: wj521li    时间: 2009-3-29 17:04:19

很好很強大````先謝咯`````頂起來嘿嘿
作者: 无聊啊无聊    时间: 2009-3-29 17:16:50

很好很强大,顶LZ一个,希望尽快完工................
作者: qyy777    时间: 2009-3-29 18:16:10

原帖由 =S.A.C-371=A.I 于 2009-3-27 13:21 发表
本人正在造

要等2~3天就完成了~~~

你的那个有一点错误,MS有一句翻译成击落50架正在向你发起攻击的敌机,那句应该是击落50架和你的飞机型号相同的敌机吧
作者: Max.Pain    时间: 2009-3-30 09:02:26

TE7翻译错误, 应是在不被击坠的情况下连续以火箭弹击落两架敌机
作者: a8171628    时间: 2009-3-30 10:09:23

建议速度做个界面汉化补丁
作者: xielj18    时间: 2009-4-3 14:26:03

强大~
作者: red0576    时间: 2009-4-3 15:19:10

支持LZ,,,,决定用行动来支持,,,晚上上网的时候把完成称号的截图全部送上...
作者: p_q    时间: 2009-4-3 15:23:43

谢谢楼上,如果上传附件太慢也可以发到我邮箱
ljb17@yeah.net

第二页的M系列就不用截图了,放出三个我觉得应该够了,后面都大同小异。

[ 本帖最后由 p_q 于 2009-4-3 15:35 编辑 ]
作者: xianglige    时间: 2009-4-3 15:26:09

很强大....支持...........
作者: red0576    时间: 2009-4-3 15:49:13

原帖由 p_q 于 2009-4-3 15:23 发表
谢谢楼上,如果上传附件太慢也可以发到我邮箱
ljb17@yeah.net

第二页的M系列就不用截图了,放出三个我觉得应该够了,后面都大同小异。



第三关和第四关是唯一2个有限制武器类型的关卡..放出了吧...

图给你,,你自己取舍...

邮件已发,,,

[ 本帖最后由 red0576 于 2009-4-5 18:34 编辑 ]
作者: p_q    时间: 2009-4-3 17:11:55

已收到,正在编辑中。感谢red0576的无私帮助。
作者: lylylyly    时间: 2009-4-3 19:07:29

绝对支持!!!!!
作者: jokokywcrong    时间: 2009-4-3 19:21:29

绝对支持!感谢各位同学为这个游戏做的汉化!让我们这些英文盲可以玩到汉化的游戏!
作者: red0576    时间: 2009-4-3 20:15:24

CB16完成.......补张图...

至于CE9...目前由于没找到人COOP...估计短时间估计难以拿到...


LZ图已收并翻译...4.5下午消图~~~~

[ 本帖最后由 red0576 于 2009-4-5 18:36 编辑 ]
作者: 123308980    时间: 2009-4-5 15:45:22

加油啊 强烈期待中
今天刚刚安装了游戏正在体验中
作者: red0576    时间: 2009-4-5 18:34:02

补上CE9的图,,,LZ继续努力~~~~~

消图.......

[ 本帖最后由 red0576 于 2009-4-7 17:37 编辑 ]
作者: 3525162    时间: 2009-4-5 18:53:32

顶。。|
早日出全中文的。。。。。。。。。。
作者: ged    时间: 2009-4-6 11:35:05

感谢分享~收下了
作者: su30mkkwh    时间: 2009-4-7 08:40:28

感谢楼主
楼主辛苦了
还请麻烦快点,嘿嘿
作者: dibowa    时间: 2009-4-7 10:35:52

这个是个人汉化?!

太强啦~LZ

会出完整汉化么?
作者: caesarzx    时间: 2009-4-7 10:48:22

翻译而已,谈不上汉化。
作者: p_q    时间: 2009-4-7 16:14:27

原帖由 geoffury 于 2009-4-7 09:29 发表
我个人认为F-4还是翻译成鬼怪更好些吧?

另外肚皮朝天。。。。晕!

已经改正。Advanced Wild Weasel这个短句不知道怎么翻译,谷歌翻译的“先进的野生黄鼠狼”肯定不对。

“倒飞”容易给人倒退飞行的感觉,所以用了个通俗点的词。








原帖由 dibowa 于 2009-4-7 10:35 发表
这个是个人汉化?!

太强啦~LZ

会出完整汉化么?

对不起,是我用错词导致大家误解,现在已经改正了标题。

[ 本帖最后由 p_q 于 2009-4-7 16:31 编辑 ]
作者: red0576    时间: 2009-4-7 17:41:01

原帖由 caesarzx 于 2009-4-7 10:48 发表
翻译而已,谈不上汉化。



确实是翻译而已,,,,

但是有些"而已"也是需要有人去做的嘛...

我想请问一下,,,LZ在做"而已"的事与人方便的同时,,,你又在做些什么大事??

如果不值得你为之喝彩的事,,,请至少不要给人带来困惑,,,听你的语气有些不善...

请给予奉献的人以支持..谢谢!!
作者: yizhibaizi    时间: 2009-4-8 13:10:47

支持LS 有些人不光做伸手党 还没有一点感激之心 出口不逊
作者: caesarzx    时间: 2009-4-9 10:01:22

原帖由 red0576 于 2009-4-7 01:41 发表



确实是翻译而已,,,,

但是有些"而已"也是需要有人去做的嘛...

我想请问一下,,,LZ在做"而已"的事与人方便的同时,,,你又在做些什么大事??

如果不值得你为之喝彩的事,,,请至少不要给人带来困惑,,,听你的语气有些不 ...



首先,道歉,我不该说“而已”两个字,冒犯了。

第二,我知道很多人需要这个翻译,但我个人不需要,所以我不是什么伸手党。

第三,我参加和组织汉化的游戏数量应该不比你贴出来的图的数量少多少。

[ 本帖最后由 caesarzx 于 2009-4-8 18:03 编辑 ]
作者: caesarzx    时间: 2009-4-9 10:04:34

另外看到LZ改掉了标题,觉得LZ还是很不错的人。希望以后有机会一起汉化游戏。
作者: red0576    时间: 2009-4-9 22:21:25

原帖由 caesarzx 于 2009-4-9 10:01 发表



首先,道歉,我不该说“而已”两个字,冒犯了。

第二,我知道很多人需要这个翻译,但我个人不需要,所以我不是什么伸手党。

第三,我参加和组织汉化的游戏数量应该不比你贴出来的图的数量少多少。 ...



其实确实也不是什么大事,,只是大家措词方面也许都存在问题,,

能静下来好好说清楚也就是了,,我想你也不希望为了些小事而开始

口水战对吧,,,游侠里这类事情已经见得不少了...都是一言不合就开始大喷,,

第二,,其实我也不需要这个翻译,,还是那句话,,为了方便大家对吗.

第三,,我相信你所做的事,,我的措词也许也过于激烈了,,但请相信我绝对不是单纯的针对
      你,,如有冒犯之处也请谅解好了.......
作者: trf415    时间: 2009-4-18 03:20:17

谢谢楼主谢谢楼主谢谢楼主谢谢楼主谢谢楼主谢谢楼主谢谢楼主谢谢楼主~!~!
作者: yb123010    时间: 2009-4-19 10:51:55

真羡慕LZ 用漢化的.....

20202020202020
作者: sdanlislas    时间: 2009-4-19 12:01:25

哈哈,太感谢了,                                                        .
作者: fxx918    时间: 2009-4-20 22:24:37

好辛苦啊
作者: panhongy    时间: 2009-4-21 00:53:38

很牛X   
作者: his5    时间: 2009-4-26 23:26:28

英文一塌糊涂,只能感谢楼主的跟汉化组达人的辛苦劳动了,期待作品早日问世!
作者: zyooo00    时间: 2009-4-27 22:13:47

虽然我很菜看不懂这但我知道这是为了让游戏更好玩懂 谢谢
作者: su30mkkwh    时间: 2009-5-10 09:27:09

楼主,在哪里可以下载最新的汉化补丁呢?
作者: scout444    时间: 2009-6-5 15:17:37

顶啊,顶起来,最好能出个汉化补丁,哈哈,就是不知道中文正式版什么时候能出啊
作者: liujie861521    时间: 2009-6-14 10:30:27     标题: 1111

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
作者: _mOs    时间: 2009-6-17 19:11:18

很好很強大………………厲害‘
頂了
作者: jimisiguang    时间: 2009-7-29 20:04:24


作者: h3922261    时间: 2009-8-14 19:04:26

于是乎很是有爱~~~翻译也是个大工程!!!




欢迎光临 游侠NETSHOW论坛 (https://game.ali213.net/) Powered by Discuz! X2