游侠NETSHOW论坛

标题: 【強烈推薦】《红色警报3》征服者简体中文汉化包1.06正式版 [打印本页]

作者: JimRaynor_2001    时间: 2008-12-12 10:58:42     标题: 【強烈推薦】《红色警报3》征服者简体中文汉化包1.06正式版

作者:征服者苦力团  

2008年12月20日:

本汉化包添加了1.0至1.06版全部完整PC版的简体中文语言,并不修改游戏任何原始文件,请放心使用。

汉化包安装完毕会自动打开红色警报3控制中心,请在“设置语言”中选择“简体中文”。

正版用户注意,当使用简体中文语言时,无法进行EA的在线游戏。如需参与,安装本补丁后请将安装目录下的RA3_chinese_s_1.6.SkuDef改名为RA3_chinese_t_1.6.SkuDef(如遇同名文件请自行备份),并在控制中心将语言切换为“繁体中文”即可;至于只安装了英文版的朋友,除以上步骤外,还请将Launcher下的chinese_s.csf改名为chinese_t.csf,并在控制中心将语言切换为“繁体中文”即可。

D版用户注意,由于目前破解只支持到1.04版,因此有以下解决方法:1,请勿安装官方升级补丁,直接安装本汉化包,然后删除安装目录下的RA3_chinese_s_1.5.SkuDef、RA3_chinese_s_1.6.SkuDef;2,安装本汉化包后,在快捷方式后添加“ -runver 1.4”即可;当新破解发布后,安装顺序如下:官方升级补丁->破解补丁->本汉化包。

纳米盘下载地址:
http://www.namipan.com/d/db1d711002...b99ba075e0b8500

rayfile下载地址:http://www.rayfile.com/files/cd4221...b-0014221b798a/

征服者本地下载地址(请转载页面):http://gamesir.net/download.php?id=536

2008年12月13日:

关于使用汉化包后无法进入游戏的问题:

1,前后的问题其实无所谓,这是针对安装了繁体中文的用户,假如你不联网,是不需要改什么东西,因为补丁也不覆盖任何文件,装完切换个语言直接能用,如果要联网,就需要伪装成繁体,各位可以用记事本打开RA3_chinese_t_1.5.SkuDef和RA3_chinese_s_1.5.SkuDef对比下有什么不同,实际上,就是让游戏在设置成繁体时调用简体的语言文件,备份是说给小白听的,不想这么一来反而让大家都搞不清楚了。

2,当只安装英文版,需要Launcher下的chinese_t.csf应该没什么大问题,因为这个文件控制在控制中心的语言设置里有没繁体中文这个选项,能找就找个繁体的扔进去,找不到就把chinese_s.csf改成chinese_t.csf,这么做还有个好处,就是即使设置成繁体,控制中心界面依然是简体。

3,进不去游戏,这通常发生在破解版的用户,因为破解是针对1.04的,如果按安装说明里写的,当你升级到1.05就把破解给覆盖掉了(其实汉化补丁界面没这么写,是我要老苏后来在发布页上添加的),正确的做法是,不安装1.05升级补丁,直接打汉化包、切换语言,然后删除RA3_chinese_s_1.5.SkuDef即可,或者不删文件在快捷方式后加上 -runver 1.4,这两个做法效果是一样的。如果错误已经造成,就是说已经安装了1.05升级补丁,那么请这么做,再打一次破解补丁,打汉化包、切换语言,然后删除RA3_chinese_s_1.5.SkuDef即可,或者不删文件在快捷方式后加上 -runver 1.4。

4,字体问题,征服者的汉化包调用字体的模式和其他任何汉化包都不同,有兴趣的朋友可以解包ChineseS.big对比一下繁体,会发现和繁体内容只有两个ttf字体和一个csf语言脚本不同,首先不知道其他文件有何用处,所以原样保留。字体是采用的当时研究BETA版汉化的方法,修改使用的新字体内部名称,伪装成原繁体字体,不想正式版直接打包一个字体,只要和英文版的字体文件名一样就OK了,出于安全考虑,还是使用了伪装的方法。而字体样式,并不是随便拿个字体来就能用的,大部分字体都有程度不同的下沉毛病,这是游戏程序决定的,本人非搞程序的所以也没办法解决这个问题,于是尽量选用了显示相对正常的某圆体,根据需要略加DIY了一下。

5,同样,技术有限,汉化补丁无法做成根据用户版本智能安装,只是简单的RAR自解压,只有请各位见谅。


★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

历时一个半月,在牺牲了大量休息时间后,《红色警报3》征服者简体中文汉化包1.0正式版终于正式完成了!

本汉化包添加了1.0至1.05版全部完整PC版的简体中文语言,并不修改游戏任何原始文件,请放心使用。建议使用前先升级红色警报3至1.5版,如果你因为某些原因需要使用之前的版本,请在快捷方式后加上 -runver 1.4参数返回1.4版。
汉化包安装完毕会自动打开红色警报3控制中心,请在“设置语言”中选择“简体中文”。
正版用户注意,当使用简体中文语言时,无法进行EA的在线游戏。如需参与,安装本补丁后请先备份安装目录下繁体中文版目前最新版的SkuDef文件,即RA3_chinese_t_1.5.SkuDef,然后将RA3_chinese_s_1.5.SkuDef改名为RA3_chinese_t_1.5.SkuDef,并在控制中心将语言切换为“繁体中文”即可;至于只安装了英文版的朋友,将Launcher/chinese_s.csf文件改名为chinese_t.csf即可。

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

《红色警报3》简体中文汉化包许可协议

欢迎使用《红色警报3》简体中文汉化包!本汉化包为非官方作品,原始版本由征服者(http://www.gamesir.net/channel.php?id=5)翻译制作。本汉化包不涉及任何商业利益,所有内容原始版权归属EALA,没有参考EATW繁体中文版的任何内容,大家可以放心使用。同时欢迎各位看到此段文字的朋友自行修改翻译文本,夹带私货,埋藏毒牙,打造自己喜爱的RA3剧情,但请保留该项目内的文字,并请在该项目内建立新条目,标明自己修改所针对的游戏版本、完成时间与性质(标准还是恶搞),以及主要修改内容和自己的身份,便于后继者了解当前状况。谢谢合作!祝大家游戏愉快。

如果你在游戏中发现了问题与错误,请到征服者论坛反映:
http://www.eatdiy.com/bbs/forumdisplay.php?forumid=19

征服者简体中文1.00正式版,对应《红色警报3》正式版1.05,2008年12月11日完成,标准翻译,全部PC版文本完成,征服者Underlu、Alexanderov、K&K、SuvietRat翻译,Feya制作。

征服者简体中文0.99先行版,对应《红色警报3》正式版1.02,2008年11月1日完成,标准翻译,不包括剧情部分,该版本用于技术测试和名词确定,征服者SuvietRat、Underlu翻译,Feya制作。

征服者简体中文0.9版,对应《红色警报3》Beta 1.06,2008年9月23日完成,标准翻译,所有内容完成汉化,该版本用于技术测试和名词确定,征服者SuvietRat翻译,Feya制作。

汉化与制作期间得到了许多热心朋友的帮助,本人在此表示社会主义劳动人民间同志加兄弟式的真挚感谢。

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

预览截图
点击看大图











=============================================================================
原文地址:http://www.gamesir.net/display.php?id=3450


[ 本帖最后由 JimRaynor_2001 于 2008-12-20 20:19 编辑 ]
作者: fengchen12    时间: 2008-12-12 11:55:34

我想帮助补充点内容【试验后得出的结论】:

1、刚刚测试了这个补丁,的确翻译的不错,更符合大陆兄弟的语言习惯。我的是中英合版的,安装完这个补丁是简体、繁体、英文三个选项。

2、
正版用户注意,当使用简体中文语言时,无法进行EA的在线游戏。如需参与,安装本补丁前请先备份安装目录下繁体中文版目前最新版的SkuDef文件,即RA3_chinese_t_1.5.SkuDef,然后将RA3_chinese_s_1.5.SkuDef改名为RA3_chinese_t_1.5.SkuDef,并在控制中心将语言切换为“繁体中文”即可;

原文中的这短话没有错误,“安装本补丁前请先备份”中的“前”换成“后”都是一样,因为在安装这个补丁的前后繁体语言文件都没有被修改,安装前备份与安装后备份的繁体文件都是一样的。

这段话只针对正版用户,如果在安装完补丁以后直接设定语言为简体中文,那么是无法连接EA官网的,只有繁体中文和英文可以连接EA官网。

如果想实现用简体语言连接官网,那么就是上段话的步骤,进一步解释就是将简体语言的文件换成繁体文件的名,在语言设定中选择繁体中文,但是在游戏执行的时候其实是执行的简体中文,这样就能保证用简体上官网,可以看楼主的第三张图片。

3、这个补丁不能选择安装对应哪个版本,更新过1.05补丁的正版用户还可以用,但是没有更新过1.05的D版更新后就会有问题了吧?


以上只是本人的一点理解,不对之处还请指正!

[ 本帖最后由 fengchen12 于 2008-12-12 22:45 编辑 ]
作者: sovietred    时间: 2008-12-12 12:15:24

游侠的是繁转简,这个是从英文版直接翻译过来的。
作者: 黑龙    时间: 2008-12-12 12:38:05

游侠的不过是把官方的拿过来作了下转换而已.......内容上就是官方中文版........
征服者的是原创翻译版...........
PS:两个下载地址写反了........论坛又爆了..........
作者: sovietred    时间: 2008-12-12 12:44:57

一点祖传的小毛病,恩,不要在意,不要在意……
作者: fire123    时间: 2008-12-12 12:55:35

来顶征服者的帖子
官方汉化的确很囧,还是征服者的好
作者: fengchen12    时间: 2008-12-12 13:40:17

支持一下。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

[ 本帖最后由 fengchen12 于 2008-12-12 22:41 编辑 ]
作者: jiongrz    时间: 2008-12-12 14:39:26

如需参与,安装本补丁后请先备份安装目录下繁体中文版目前最新版的SkuDef文件,即RA3_chinese_t_1.5.SkuDef,然后将RA3_chinese_s_1.5.SkuDef改名为RA3_chinese_t_1.5.SkuDef,并在控制中心将语言切换为“繁体中文”即可

我的理解是只要这样做就能“冒名顶替”繁体版,换言之就是用简体中文也能联网(当然可以普通单机),只不过控制台“语言选择”那里名义上还是繁体中文,其实里面全部是简体中文的内容了

安装完之后是有简体中文、繁体中文、英文三个选项的,我看过了

[ 本帖最后由 jiongrz 于 2008-12-12 14:42 编辑 ]
作者: LITA_1987    时间: 2008-12-12 14:43:40

这个顶要顶!!支持支持
作者: fengchen12    时间: 2008-12-12 15:26:04

原帖由 jiongrz 于 2008-12-12 14:39 发表
如需参与,安装本补丁后请先备份安装目录下繁体中文版目前最新版的SkuDef文件,即RA3_chinese_t_1.5.SkuDef,然后将RA3_chinese_s_1.5.SkuDef改名为RA3_chinese_t_1.5.SkuDef,并在控制中心将语言切换为“繁体中文”即可

我 ...




这个是正解,今天晚上回家试试,简体主要是打任务时最重要,看繁体很难的。遭遇战和对战影响不是很大。
作者: huxing00    时间: 2008-12-12 15:36:49

原帖由 黑龙 于 2008-12-12 12:38 发表
游侠的不过是把官方的拿过来作了下转换而已.......内容上就是官方中文版........
征服者的是原创翻译版...........
PS:两个下载地址写反了........论坛又爆了.......... ...

这位仁兄说错了,游侠虽说是基于繁体中文版转变简体,但也修正了一些地方习惯用语,大陆:“文件、程序、屏幕、内存”台译为:档案、程式、荧幕、记忆体。 例如斯大林,台译为:史达林   例如BUG,台译:臭虫。   其实我稍微研究了一下红3的翻译,其实波塞冬大大的汉化补丁做的还比较完美的。不是你们简单的认为繁转简。  我感觉论坛中某人做的雅黑字体 蛮好看的,如果和波塞冬大大的结合就完美了。

[ 本帖最后由 huxing00 于 2008-12-12 15:38 编辑 ]
作者: huxing00    时间: 2008-12-12 15:47:24

征服者的翻译也蛮不错的,这是准圆的字体我个人不是很喜欢。呵呵,还是倾向于黑体。雅黑最好了,建议征服者大大把字体变成雅黑。
作者: martinchi    时间: 2008-12-12 15:57:33

我顶你的,不过1.05的破解都还没呢。。。。。。。。。。。。
作者: qjs88996    时间: 2008-12-12 16:26:51

征服者简体中文1.00正式版,对应《红色警报3》正式版1.05,2008年12月11日完成,标准翻译,全部PC版文本完成,征服者Underlu、Alexanderov、K&K、SuvietRat翻译,Feya制作。

征服者简体中文0.99先行版,对应《红色警报3》正式版1.02,2008年11月1日完成,标准翻译,不包括剧情部分,该版本用于技术测试和名词确定,征服者SuvietRat、Underlu翻译,Feya制作。

征服者简体中文0.9版,对应《红色警报3》Beta 1.06,2008年9月23日完成,标准翻译,所有内容完成汉化,该版本用于技术测试和名词确定,征服者SuvietRat翻译,Feya制作。

好奇怪啊楼主,你的征服者的0.9版对应的竟然是官方刚刚放出的1.06版?而且时间是红警还没有发售的日期。越看越糊涂!
作者: jiongrz    时间: 2008-12-12 16:30:12

那是beta 1.06,不是1.06 beta
红警3上市前的公测没听说过吗
作者: dillonlove    时间: 2008-12-12 16:39:34

急呀,老大用了你的我进不去了,要我输入注册码!!!
作者: michelangeloxn    时间: 2008-12-12 16:58:09

看不懂啊..还有那啥..可不可以直接打这个补丁后.就不用打其它补丁了.
想一劳永逸..嘿嘿...
还有.RA3的后期补丁包可不可以不用打之前的补丁.就能直接升级到最新的版本...
作者: LITA_1987    时间: 2008-12-12 17:00:05

用了这个补丁反而进不去游戏了,连片头都还没到
作者: JackAyu    时间: 2008-12-12 17:04:27

征服者的字体太圆,和RA3的风格不符
还是黑体显得硬朗
作者: 休闲者    时间: 2008-12-12 17:06:55

太赞了!!!

一直在等征服者的这个汉化,很久没消息了,从0.x版来看,这是目前翻译的最准确的版本,建议喜欢红色警戒3的朋友一定不要错过,感谢征服者的Underlu、Alexanderov、K&K、SuvietRat和Feya的辛苦劳动,这是你们对RA3的特殊贡献。


作者: JimRaynor_2001    时间: 2008-12-12 19:13:21

納米盤和rayfile鏈接已調換修正-3-

非常推薦,不要再忍受EA臺灣的腦殘翻譯了 -3-
作者: hhb8650811    时间: 2008-12-12 19:37:39

不升级就不能用么   话说我是盗版不想升级
作者: jy03055102    时间: 2008-12-12 19:40:45

支持啊~~~~不过现在已经有汉化包了~~

不过支持原创精神
作者: martinchi    时间: 2008-12-12 19:50:18

这个字体不好看....还把什么磁暴坦克叫特斯拉....感觉不好听.还是磁暴坦克好听......
作者: jiongrz    时间: 2008-12-12 20:17:34

LS知道什么是磁暴吗?知道谁是特斯拉吗?

RA3英文版的字体比这个里头还圆


另外进不去游戏貌似可以试试把几个Skudef文件暂时剪切到别的地方去,好像是破解版的问题

[ 本帖最后由 jiongrz 于 2008-12-12 22:22 编辑 ]
作者: JimRaynor_2001    时间: 2008-12-12 20:53:01

原帖由 martinchi 于 2008-12-12 19:50 发表
这个字体不好看....还把什么磁暴坦克叫特斯拉....感觉不好听.还是磁暴坦克好听......


雖然個人認為“磁暴”的確是TW翻譯詞條當中挺OK的其中一個

但是Tesla Tank的Tesla是什么麻煩你自己查查是什么。

[ 本帖最后由 JimRaynor_2001 于 2008-12-12 20:58 编辑 ]
作者: prince_vegeta    时间: 2008-12-12 20:57:45

"如需参与,安装本补丁后请先备份安装目录下繁体中文版目前最新版的SkuDef文件"

应该是:

"如需参与,安装本补丁前请先备份安装目录下繁体中文版目前最新版的SkuDef文件"

吧。。。
作者: 煎饼    时间: 2008-12-12 21:03:11

多谢啊,我下载了,非常感谢啊,好久没玩游戏了
作者: JimRaynor_2001    时间: 2008-12-12 21:12:50

原帖由 prince_vegeta 于 2008-12-12 20:57 发表
"如需参与,安装本补丁后请先备份安装目录下繁体中文版目前最新版的SkuDef文件"

应该是:

"如需参与,安装本补丁前请先备份安装目录下繁体中文版目前最新版的SkuDef文件"

吧。。。 ...


嗯,多謝提醒,都怪編寫新聞的人的疏忽 =004=
作者: jy_jjl    时间: 2008-12-12 21:16:59

做得还不错!
谢谢啊!
作者: jiongrz    时间: 2008-12-12 22:15:14     标题: 回复 #29 JimRaynor_2001 的帖子

不改其实也没问题,这个包并没有覆盖繁中那个skudef文件,所以那句话的意思好像是在你安装了本汉化包之后,如果有需要伪装成繁中版,那就备份繁中的skudef,然后用已经安装到同文件夹的简中skudef重命名覆盖掉

[ 本帖最后由 jiongrz 于 2008-12-12 22:20 编辑 ]
作者: JimRaynor_2001    时间: 2008-12-12 23:10:52

嗯,這次是我的疏忽了,沒仔細看文

不過既然“前”“后”都無關緊要,所以改回“后”了-3-
作者: feya    时间: 2008-12-13 03:33:32

解释一下:
1,前后的问题其实无所谓,这是针对安装了繁体中文的用户,假如你不联网,是不需要改什么东西,因为补丁也不覆盖任何文件,装完切换个语言直接能用,如果要联网,就需要伪装成繁体,各位可以用记事本打开RA3_chinese_t_1.5.SkuDef和RA3_chinese_s_1.5.SkuDef对比下有什么不同,实际上,就是让游戏在设置成繁体时调用简体的语言文件,备份是说给小白听的,不想这么一来反而让大家都搞不清楚了。
2,当只安装英文版,需要Launcher下的chinese_t.csf应该没什么大问题,因为这个文件控制在控制中心的语言设置里有没繁体中文这个选项,能找就找个繁体的扔进去,找不到就把chinese_s.csf改成chinese_t.csf,这么做还有个好处,就是即使设置成繁体,控制中心界面依然是简体。
3,进不去游戏,这通常发生在破解版的用户,因为破解是针对1.04的,如果按安装说明里写的,当你升级到1.05就把破解给覆盖掉了(其实汉化补丁界面没这么写,是我要老苏后来在发布页上添加的),正确的做法是,不安装1.05升级补丁,直接打汉化包、切换语言,然后删除RA3_chinese_s_1.5.SkuDef即可,或者不删文件在快捷方式后加上 -runver 1.4,这两个做法效果是一样的。如果错误已经造成,就是说已经安装了1.05升级补丁,那么请这么做,再打一次破解补丁,打汉化包、切换语言,然后删除RA3_chinese_s_1.5.SkuDef即可,或者不删文件在快捷方式后加上 -runver 1.4。
4,字体问题,征服者的汉化包调用字体的模式和其他任何汉化包都不同,有兴趣的朋友可以解包ChineseS.big对比一下繁体,会发现和繁体内容只有两个ttf字体和一个csf语言脚本不同,首先不知道其他文件有何用处,所以原样保留。字体是采用的当时研究BETA版汉化的方法,修改使用的新字体内部名称,伪装成原繁体字体,不想正式版直接打包一个字体,只要和英文版的字体文件名一样就OK了,出于安全考虑,还是使用了伪装的方法。而字体样式,并不是随便拿个字体来就能用的,大部分字体都有程度不同的下沉毛病,这是游戏程序决定的,本人非搞程序的所以也没办法解决这个问题,于是尽量选用了显示相对正常的某圆体,根据需要略加DIY了一下。
5,同样,技术有限,汉化补丁无法做成根据用户版本智能安装,只是简单的RAR自解压,只有请各位见谅。

[ 本帖最后由 feya 于 2008-12-13 04:17 编辑 ]
作者: martinchi    时间: 2008-12-13 05:42:47

原帖由 JimRaynor_2001 于 2008-12-12 20:53 发表


雖然個人認為“磁暴”的確是TW翻譯詞條當中挺OK的其中一個

但是Tesla Tank的Tesla是什么麻煩你自己查查是什么。

我还是喜欢磁暴这个翻译...特斯拉我知道,我是学过电学的.不过磁暴这个更符合游戏性
作者: jiongrz    时间: 2008-12-13 09:33:23     标题: 回复 #34 martinchi 的帖子

可是你要知道大能的台湾翻译的不是“磁暴”,是“磁爆”,看仔细了

游戏载入画面是有提到这个东西和科学装置版特斯拉线圈的关系的,而跟磁暴就根本扯不上了
作者: 黑龙    时间: 2008-12-13 10:05:27

原帖由 huxing00 于 2008-12-12 15:36 发表

这位仁兄说错了,游侠虽说是基于繁体中文版转变简体,但也修正了一些地方习惯用语,大陆:“文件、程序、屏幕、内存”台译为:档案、程式、荧幕、记忆体。 例如斯大林,台译为:史达林   例如BUG,台译:臭虫。   其实我稍微研究了一 ...

那种地方的修正根本没有意义.........说直接转换并没错........因为内容的意思并没有改变......只是在最无关紧要的部分做了点无关紧要的修改........
要是把内容翻译错误的地方修正了也就罢了.......这种修改有和没有一样........
作者: pg33    时间: 2008-12-13 10:21:37

支持一下..............
作者: martinchi    时间: 2008-12-13 13:21:55

特斯拉线圈.....不过还是磁爆听得舒服..............
作者: JimRaynor_2001    时间: 2008-12-13 17:28:49

更新了一段說明

關于征服者版漢化——不是自賣自夸——除了界面、菜單用語改為大陸習慣用語外,還把腦殘EA TW的明顯機器翻譯、亂譯(甚至連他們自己很好的“動員兵”翻譯也沒了……)、錯譯的文本全部修正,所以還是相當值得大家去使用的-3-


P.S.讓我想到KW里旅行者-59的升級“先進節支”(Scrin步兵速度加快的那個)被翻譯成什么“加速擴音器”就寒…… =004=

[ 本帖最后由 JimRaynor_2001 于 2008-12-13 17:33 编辑 ]
作者: xwang891227    时间: 2008-12-13 21:53:24

关注你们很久了~支持支持~
作者: huxing00    时间: 2008-12-13 22:43:41

LZ, 这翻译的确不错,汉化质量已达专业级水准,很适合大陆同胞使用,但我唯一抱怨的是字体的美观,我认为还是选择雅黑最漂亮,圆体总感觉不太适合红3。 我认为字体参考这个帖子http://game.ali213.net/viewthread.php?tid=2375892
作者: JimRaynor_2001    时间: 2008-12-20 20:20:57

更新了支持RA3 1.06版的簡體漢化包,有正版的先用吧-3-
作者: fengchen12    时间: 2008-12-20 22:37:18

翻译的的确不错,如果能把字体的问题解决了就更好了。




欢迎光临 游侠NETSHOW论坛 (https://game.ali213.net/) Powered by Discuz! X2