标题: NIKO 抢车用语 [打印本页] 作者: 水月刀 时间: 2008-5-16 08:50:55 标题: NIKO 抢车用语
A9VG GUCCILOUIS翻译收集
Move out! 滚出来!
i am Robbering you.i don`t want to kill you! 这是抢劫.不是谋杀!(放聪明点.我就不杀你)
i am robbering you. don`t freek out! 我这是在抢劫你.别想来劲!(这只是抢劫你.还没杀你呢
come on .get out here 快从这出来
sorry.lady. 对不起女士(斯文的抢车)
you !out of car now!你.给我从车里滚出来
can i borrow your vehical for a moment 我能借您的车用一下吗?(一下??- -||)
quick .out lady!快点.女士
get out here!滚出来
you think i won`t kill you?!你觉得我不会对你下手?(你不老实我就杀了你)
i need this 我需要这辆车(历代GTA经典一句)
i need car,now !我现在就要这辆车.
get your as-s out of here! 把你的屁-股从车里挪出来
out your car .now !赶紧给我从你的车里滚出来
Don`t fu-ck with me 别他 妈跟我来劲
stay clam .or i will kill you!保持冷静.要不然我就弄死你
don`t be hero!别逞能
give me the car .son 把车交出来.混蛋
stay very calm!一定要保持冷静
don`t make me kill you别逼我杀了你
you want to died womon?臭娘们你想死啊
out now .come on快出来.快
you wanna me to kill you ? lady!?你想让我杀了你吗?
stay clam .no one need to died!保持冷静.没人会受伤作者: brucevv 时间: 2008-5-16 08:55:32
14樓。。。Niko也有一句類似的。。好像是Don't worry, the insurance will pay!(別擔心,保險公司會賠給你的)
還有Niko開車碾過路人的時候有時也會說:“I hope u got health insurance”(我希望你買了健康保險)
i am robbering you. don`t freek out! 我这是在抢劫你.别想来劲!(这只是抢劫你.还没杀你呢 ——我覺得這裡freak out應為“被嚇壞”,或者”害怕“的意思。。。如果看過預告片第三段應該有這麽一幕:Niko找Roman,誰知道Roman從垃圾箱裏冒出來說Freaking out man! im being followed!(嚇壞我了!我被跟蹤了!)然後Niko走過來説,Dun be ridiculous, U r being paranoid(別搞笑了。。。你都快有妄想症了)Roman那時的情形很顯然是嚇壞了而不是來勁了。。不然也不會躲進垃圾箱裏面來勁吧。。只是一點個人看法。原句覺得按照中文的習慣翻譯為:“我只是求財,不用害怕”更好
“I am sorry,but this is a carjack”对不起,劫个车
“Excuse me,I think I need this more than U”如果你射杀了驾驶员之后上车,Niko可能会一边抛下尸体,一边说这个。
“Just in this Country,they let blind people drive”发生擦碰时,Niko很无奈