原帖由 JohnnyDying 于 2008-4-14 12:50 发表
楼主很有心啊,玩游戏就该有个认真劲。。。支持你。。。
本人有个小建议,“Altair Ibn La-Ahad 阿勒泰尔 · 伊本 · 拉阿哈德”我觉得在游戏中别人都管主人公叫“阿尔塔依”所以觉得还是觉得叫阿尔塔依顺耳点,个人建议。 ...
原帖由 zdweiwt 于 2008-4-14 18:12 发表
人名翻译,本来就没个准数。哪个音像就用哪个汉字代,这是常理。我倒是感觉有些“人名标准”就是乱来的:
中文译名:让•雷诺
英文姓名:Jean Reno
Jean 完全可以用 “金”代替,为什么用不伦不类的“让”代替?好拗口
...
原帖由 羽化蝉 于 2008-4-14 18:50 发表
人名也是按国家标准译的,放心,有些按中文读出来会比按英文读还要符合其母语发音的,给出来也是便于需要用到中文时统一,否则你将发现日后名词会越来越乱,特别是本作还有不只一篇续作。
这里只是资料列表,至于是采用去做攻略 ...
原帖由 zdweiwt 于 2008-4-14 18:55 发表
有些按中文读出来会比按英文读还要符合其母语发音的,
那为什么日本人名字,就是要读汉字的音?
山本五十六 为什么不翻译成 :牙马摩托 伊索诺库...
原帖由 zdweiwt 于 2008-4-14 19:03 发表
因为大家玩的游戏是英语发音为主,所以,人名还是按英语翻译吧,按“标准”翻没错,但是有的可能跟英文发音不符,你的汉字发音跟游戏里的英文发音差好多的话,玩的时候有可能都不晓得谁是谁了。 ...
欢迎光临 游侠NETSHOW论坛 (https://game.ali213.net/) | Powered by Discuz! X2 |