游侠NETSHOW论坛

标题: Brazen的绿皮翻译(更新:装备部分) [打印本页]

作者: BrazenMKK    时间: 2006-12-31 13:07:17     标题: Brazen的绿皮翻译(更新:装备部分)

目前在做绿皮资料翻译的人似乎不多,大部分绿皮的资料还是沿用香港和台湾地区的翻译,没有“大陆化”,恰好本人是个能看懂英文的绿皮帮……
WH40K的所有资料翻译里绿皮的东西不是技术上最难的,但其语言风格却很不好把握,先放出一部分,吸取大家的智慧以后边完善边继续。

Brazen的兽人单位翻译:
注:这只是Codex里的货色,不包括Forge World推出的兽人装备
HQ
Ork Warboss 打仗老大,也有译为酋长的,窃以为不合适,绿皮的Clanz是指“氏族”,是崇拜同一图腾的意思,和以酋长为核心以血亲为纽带的“部落”概念并不一样。
Nobz 头头
Mad Dok 疯医,本来没有屠夫的意思,就不译成“疯医屠夫”了。
Big Mek 技无霸……吃麦当劳Big Mac(巨无霸)有感而译……
Mekboyz 技术小子,这样听起来比“技工小子”更绿皮一些?
Painboss 剧痛老大,译成“狂痛怪医”新手很容易和Mad Dok搞混。
Cybork 改造小子
Trukk 战斗卡车

Elites
Stormboyz 暴风小子
Kommandos 特种小子
Flash Gitz 放枪杂碎,Flash指的应该是枪口的火光,被称为Gitz恐怕是因为兽人崇尚近战,只会躲在后面放枪的家伙自然受歧视。
‘Ard Boyz 硬壳小子,‘Ard 就是Hard,兽人语里没有H,我猜是因为他们的下颚构造发不出这个音。
Skarboyz 疤皮小子

Troop
Slugga Boyz 短铳小子,感觉不太好,有更好的翻译么?
Shoota Boyz 突突小子,用了个象声词,这样听起来比“长枪小子”、“远射小子”更土一点,兽人语里名词词尾的a一般是替换er的,Slugga和Shoota本来应该是Slugger和Shooter。
Stikk Bommas 棒弹小子,“棍子炸弹”太拗口,“长柄手榴弹”太专业,所以译成这个了。
Tankbustas 坦爆小子
Burna Boyz 烘烘小子,又用了个象声词,“炽焰小子”听起来太帅了,土化之……
Gretchin Mobz 屁精帮,“屁精”是盗用了战锤中文网废柴大人的翻译。

Fast Attack
Warbuggies/Wartraks 战斗越野车/战斗拖拉机,Trak可能只是指履带,但是从设定上看兽人经常用Wartrak充当各种牵引车,翻成拖拉机也可以罢,何况另外游戏里Trukk和Trak都是履带式的(不知是不是下一版锤子棋的造型)。
Trukk Boyz 飞车小子
Warbike Squadron 战斗摩托组

Heavy Support
Lobba 大炸炮,晚清军事资料里把西方引进的臼炮翻译成“短祚炮”或“短炸炮”,从Lobba的发射原理看,也是臼炮。
Zzap Gun 吱吱炮,这不是枪,Gun在这里是直射炮的意思。
Kannon 加农炮,兽人语里的C大都用K替换。
Lootas 拾荒队
Battlewagon 战斗大车
Ork Dreadnought 绿皮无畏,兽人怎么会想得出Dreadnought这么“文明”的词呢?
Killer Kan 屠宰罐


装备部分也完了,贴上来
单手武器

Choppa 砍刀(板刀听起来是不是更好?)
Power Claw 大力钳
Slugga 短铳
'Urty Syringe 大针管


双手武器

Big Shoota 大号突突枪
Burna 烘烘枪
Grabba Stik 抓屁精棒……
Kustom Force Field 优质力场(技术小子们肯定也开发过劣质力场,只不过用过的都挂了……)
Mega-Blasta 超热爆枪(不知道为什么台湾版译成“超级爆炮”,其实是枪不是炮)
Rokkit launcha 火箭筒
Shoota 突突枪
'Uge Choppa 大大砍刀


单兵装备

Ammo Runt 供弹小鬼
Attack Squig 咬人跳跳(Squig大概是Squib的兽人语白字,所以还是叫跳跳,不过“恶菌”也不错)
Big Horns/Iron Gob 大角/铁下巴
Bionik Arm 假手
Bionik Bonce 假脑壳
Bosspole 老大旗杆
Cybork Body 改造身体
Dok's Tools 庸医药箱(搞不好就治死人,名符其实)
'Eavy Armour 重甲('Eavy=Heavy)
Frag Stikkbomz 破片棒弹
Krak Stikkbomz 穿甲棒弹
Grot Orderly 屁精护理
Grot Oiler 屁精杂工
More Dakka 武器改造:枪更猛!
More Shootier 武器改造:弹更劲!
Blasta 武器改造:热爆弹
Mega Armour 超级甲(老大Boss和头头Nobz才配穿的东西,穿了超级甲的Nobz就是Mega Armour Nobz了,不算独立兵种,但却有独立发售的模型)
Mega Boosta 超级加速器
Mekboy's Tools 技术小子工具
Squighound 牧跳跳(就是放牧其它跳跳的跳跳……,既然把Sheephound翻译成牧羊犬,也就照此办理)
Super Stikkbombz 超级棒弹
Stikkbomb Chukka 掷棒弹器
Tankbusta Bomz 坦爆弹
Waaagh!Banner 战力旗(不喜欢把Waaagh译成“吼吼”,感觉很奇怪)


车辆升级装备

Armour Plates 装甲板
Big Grabber 大抓斗
Boarding Plank 跳帮板
Grot Rigger 屁精抢修
Bolt-on Big Shoota 固定大号突突枪
Red Paint job 涂红漆(兽人迷信涂成红色的车比别的跑得快,结果涂成红色的车真的比别的跑得快!)
Reinforced Ram 结实撞角
Skorcha 烧烧炮(车载的火焰喷射器)
Searchlight 探照灯
Spikes'n Blades 车边刺刀
Stikkbomb Chucka 掷棒弹器
Turbo Boosta 强压加速器
Wrecker Ball 拆毁球(市政动迁时对付钉子户的利器……)

[ 本帖最后由 BrazenMKK 于 2007-1-1 20:06 编辑 ]
作者: 索安    时间: 2006-12-31 13:10:33

呵呵,多谢LZ的资料,希望能看到更多兽人的资料和历史...
作者: Baron.H    时间: 2006-12-31 13:16:30

Humi的语言太不够Waaaghhhhhhhhhhhhhhh了~~~  ORK真的是很可爱的种族,哈哈
作者: BrazenMKK    时间: 2006-12-31 13:20:14

ORK的资料比较匮乏,我手头上连完整的Codex都没有,只有一些GW主站和同人站搜来的东西,现在比较渴望帝国装甲绿皮卷。

当前手头上还有一份六大氏族的简介,这几天比较忙,抽空做一点,这两个礼拜应该能完成。
作者: CZ75    时间: 2006-12-31 13:27:16

我觉得这样的翻译很有意思,不过楼主似乎漏了Choppa Boyz?
作者: BrazenMKK    时间: 2006-12-31 13:29:47

Choppa Boyz


没这东西吧??Choppa基本每个Boyz都会装备的。
作者: royallong    时间: 2006-12-31 13:33:16

Orc的语言更像是黑人的口语...

The就是Da...You就是Ya...呵呵...

期待LZ的下期佳作...!感谢!!
作者: BrazenMKK    时间: 2006-12-31 13:42:59

兽人语翻译成中文无比困难,不知采用何种风格为佳?也许可以翻译成强者语?
作者: royallong    时间: 2006-12-31 13:44:55

原帖由 BrazenMKK 于 2006-12-31 13:42 发表
兽人语翻译成中文无比困难,不知采用何种风格为佳?也许可以翻译成强者语?

Rap风格的中文...
作者: BrazenMKK    时间: 2006-12-31 14:12:37

Da richboyz. Dey grow teef a lot faster den wot kan da uvver clanz, so dey iz richer den wot da uvver clanz iz, see? Loadsa teef-snatchin Gretchin 'angin around 'em all da time. Loadsa slaves an' all. Dey 'ave to spend it all on gear to fight off da ovver clanz wot wants to redisturbute der welf a bit.'

Bad Moon介绍的开头……现在正在外国文学作品里疯子和傻子的对白来参考翻译……
作者: ravage    时间: 2006-12-31 15:52:06

我倒是想翻译成四川话...
Shoota Boyz - 鸟枪崽儿...
作者: BrazenMKK    时间: 2006-12-31 15:57:56

我本来想把Slugga Boyz译成“黑星马仔”,好不容易忍住了……
作者: royallong    时间: 2006-12-31 16:10:16

原帖由 BrazenMKK 于 2006-12-31 14:12 发表
Da richboyz. Dey grow teef a lot faster den wot kan da uvver clanz, so dey iz richer den wot da uvver clanz iz, see? Loadsa teef-snatchin Gretchin 'angin around 'em all da time. Loadsa slaves an' a ...

...

Da=The
Dey+They
Den=Then
iz=is
wot=what
teef=chief..?
angin=again
kan=can
clanz=clans
=,=还好以前对黑人文化有点点研究
作者: 索安    时间: 2006-12-31 16:25:31

偶觉得放枪杂碎翻译为持枪混混比较好,短铳小子可以翻译为短喷小子(短铳应该和shootgun差不多吧,我们这儿一般称shootgun为喷子),另外如果有点边跑边打,躲躲藏藏、诡计多端的特性的,可以把小子翻译成滑头比较有趣。
作者: BrazenMKK    时间: 2006-12-31 16:38:35

teef=teeth
den=than
uvver=ever
'angin=hanging
welf=wealth
兽人的贸易除了易物交换之外,充当通货的是牙齿——兽人牙和屁精牙,从道理上讲,兑换率应该是一比十,但能搞清楚两者差别的兽人实在不多(大部分兽人不知道四比三大),所以兽人之间的贸易洽谈很有喜剧色彩,往往双方争辩一个上午,好话坏话说尽,夹杂着为了加强语气被捏死的屁精和旁观者的斗殴,开价一百颗兽人牙的装备最后两颗屁精牙成交……
不过恶月氏族(BadMoon)比较特殊,他们经常和不同氏族以及外族贸易,而且热衷收集财富,所以比较有经济头脑,选装备和货物的品位也比较高。
作者: BrazenMKK    时间: 2006-12-31 16:45:32

偶觉得放枪杂碎翻译为持枪混混比较好,短铳小子可以翻译为短喷小子(短铳应该和shootgun差不多吧,我们这儿一般称shootgun为喷子),另外如果有点边跑边打,躲躲藏藏、诡计多端的特性的,可以把小子翻译成滑头比较有趣。

Slugga是兽人用的大手枪,跟毛瑟手枪思路比较相似,应该算是一种冲锋手枪。本来我也考虑过译成喷子小子,后来知道喷子是台湾黑帮对枪的泛指,并不特指霰弹枪,何况Slugga也不是霰弹枪,所以还是译了短铳,因为铳给人的感觉是口径大做工糙。
作者: ravage    时间: 2006-12-31 16:57:59

我为什么记得是有个氏族的牙齿长得多长得快于是暴富于是招来其他全族的暴打...
作者: 家天下    时间: 2006-12-31 17:00:22

用“仔”替换“小子”这个词,如何

发不了H音,那么humie怎么解释……

slugga boyz一般是当炮灰的吧……那么意译为“冲锋仔”如何

见笑……
作者: royallong    时间: 2006-12-31 17:13:38

原帖由 BrazenMKK 于 2006-12-31 16:38 发表
teef=teeth
den=than
uvver=ever
'angin=hanging
welf=wealth
兽人的贸易除了易物交换之外,充当通货的是牙齿——兽人牙和屁精牙,从道理上讲,兑换率应该是丠...

呵呵...谢谢...MKK

果然是很多黑人的语言特点...呵呵...
作者: 索安    时间: 2006-12-31 17:18:34

原帖由 BrazenMKK 于 2006-12-31 16:45 发表

Slugga是兽人用的大手枪,跟毛瑟手枪思路比较相似,应该算是一种冲锋手枪。本来我也考虑过译成喷子小子,后来知道喷子是台湾黑帮对枪的泛指,堮..


智商和龙枪里的溪谷矮人有一拼啊,他们的技术能力和战斗真是起源于自己的本能啊...
作者: BrazenMKK    时间: 2007-1-1 20:12:22

发不了H音,那么humie怎么解释……


好吧,准确地说应该是很难发清'He'和'Ha'音……不信可以自己把下颚往前突让下嘴唇包住上嘴唇试试看……
作者: 家天下    时间: 2007-1-1 20:33:57

原帖由 BrazenMKK 于 2007-1-1 20:12 发表


好吧,准确地说应该是很难发清'He'和'Ha'音……不信可以自己把下颚往前突让下嘴唇包住上嘴唇试试看……

那huge怎么也成uge了
作者: BrazenMKK    时间: 2007-1-1 20:41:24

那huge怎么也成uge了

嗯嗯……………………我想到解释了,不是所有的H发音丢失都是由于兽人口型的原因,有些单纯是因为他们语法粗糙拼写不严格,念的时候就漏掉了,实际上他们是可以念的标准(我是说绿皮的标准)的……
作者: 家天下    时间: 2007-1-1 20:49:43

原帖由 BrazenMKK 于 2007-1-1 20:41 发表

嗯嗯……………………我想到解释了,不是所有的H发音丢失都是由于兽人口型的原因,有些单纯是因为他们语法粗糙拼写不严格,念的时候就漏掉亠...

照这个理论,应该就能解释很多兽人装备里er没有变成a,ing没有变成in了。。。。不过a和in读起来确实快多了啊。。。。
作者: BrazenMKK    时间: 2007-1-1 21:03:40

话说回来,也只能这样解释,要是真的像楼上说的那样完全绿皮化,那写出来的单词将会连外国人都搞不懂……
作者: ccclle    时间: 2007-1-1 23:16:16

额.............LZ的绿皮创世纪有没有更新?很期待!自从上次看了之后就忘不掉了.................................
作者: BrazenMKK    时间: 2007-1-2 10:15:20

额……那个并不是资料……是我一时兴起胡编的……
作者: ccclle    时间: 2007-1-2 17:33:51

阿!那太棒了!再多编点,我就和吸毒上瘾了一样迫切需要!
作者: royallong    时间: 2007-1-2 21:09:52

原帖由 ccclle 于 2007-1-2 17:33 发表
阿!那太棒了!再多编点,我就和吸毒上瘾了一样迫切需要!



MKK...你要负责把他挽救回来啊...
作者: jedimasterli    时间: 2007-1-4 23:32:40

开始爱上蘑菇了,实在是很可爱的种族阿。
估计蘑菇的神是披头士出身?
作者: kobe2me    时间: 2007-1-5 00:43:19

原帖由 BrazenMKK 于 2006-12-31 16:38 发表
teef=teeth
den=than
uvver=ever
'angin=hanging
welf=wealth
兽人的贸易除了易物交换之外,充当通货的是牙齿——兽人牙和屁精牙,从道理上讲,兑换率应该是丠...

恩,这个很有趣啊~~~~哈哈
兽人真是可爱.....
作者: liuniuer    时间: 2007-1-5 00:45:38

原帖由 royallong 于 2006-12-31 13:33 发表
Orc的语言更像是黑人的口语...

The就是Da...You就是Ya...呵呵...

期待LZ的下期佳作...!感谢!!



严重赞成,翻译得挺不错,要能配上图片就得加精了。
作者: MacbethOL    时间: 2007-1-7 19:12:14

严重支持BrazenMKK!
作者: MacbethOL    时间: 2007-2-8 14:45:01

顶上去!




欢迎光临 游侠NETSHOW论坛 (https://game.ali213.net/) Powered by Discuz! X2