游侠NETSHOW论坛

标题: 凯撒大帝4 -汉化补丁0.8.0 (汉化基本结束) [打印本页]

作者: shibucheng    时间: 2006-9-30 02:27:50     标题: 凯撒大帝4 -汉化补丁0.8.0 (汉化基本结束)

下载之后解压,覆盖到游戏目录下,为了在需要的时候恢复英文版,建议你先备份
如果下载的是个奇怪的文件名,请自行把后缀名改成“.rar”,这是论坛系统本身的问题

如果对汉化结果不大满意准备修正,或者打算汉化其中一部分者
最好回贴声明一下,然后发表时在本帖发个副本,我会尽可能把你的劳动成果整合起来的

关于汉化产生的Bug或者汉化得驴唇不对马嘴,请回贴指出,我会尽可能修正

关于汉化后“骑士”和“论坛”的问题,
请看 http://game.ali213.net/thread-1171939-1-1.html 这个帖子的11楼,感谢pigalagon 的解说







需要的人任意选择一个下载即可,这里提供多个下载是满足不同人不同的需求,解压到游戏目录进行覆盖
幼圆字体必须装了OFFICE中文版或者单独下载了字体,才能使用,这里下载(http://game.ali213.net/thread-1182793-1-1.html
除了少数不影响游戏的细节以及编辑器、战网,其余部分基本算是完全汉化了,需要完美汉化的话,请耐心等待繁体中文的问世

遇到不能下载的问题,请注意,下载大多时候还是没有问题的,不过因为服务器的Bug,下到的是一个“CATSE5P7.”之类的文件,自行改名为“汉化补丁.rar”解压即可
[attach]189713[/attach][attach]189714[/attach][attach]189716[/attach][attach]189723[/attach]

188楼的smallr 转换了一个比较适合繁体用语的0.8.0繁体补丁,更改了些简繁语词上不同的地方,如菜单->選單,信息->資訊,意大利->義大利


在此感谢只飞板砖、ipzhw、fan430在的参与以及各位网友给予的帮助…………


以下仅仅是一个记录,用来以防万一的,需要汉化补丁的尽量从上面选择一个合适的…………
顺便一提,如果新版本出问题,可以考虑用旧版本,以下即旧版本

[ 本帖最后由 shibucheng 于 2006-12-15 19:06 编辑 ]
作者: shibucheng    时间: 2006-9-30 02:55:56

原帖由 cross800 于 2006-9-30 02:37 发表
就是翻译一下那个文件里的内容????????????


是的,绝大部分都在那一个文件里面
作者: waju1977    时间: 2006-9-30 07:23:03

用偶纯真善良不带尘土的隐藏在一万度镜片之后的明亮眼睛崇敬的看着楼主。二十字足够了。
作者: beibei007    时间: 2006-9-30 08:02:55

支持支持,希望楼主能早日完成汉化.
作者: libra119    时间: 2006-9-30 10:31:11

这个汉化速度真TM太快了!顶楼主啊!!!!
作者: shibucheng    时间: 2006-9-30 11:31:13

啊呀。。。。
基本游戏没啥问题了。。。。
真的很需要汉化的内容不多咯。。。。。
吃饭吃饭,饿了。。。。
剧本介绍啥的,都在\Caesar IV\Data\Scenarios\下面那些xml文件里面,有兴趣的努力一下吧,
实在没人,俺就拿金山快译动手了哈,让大家看看美丽的华丽的传说中的必杀级机器直译语言。。。。
作者: YMLGW    时间: 2006-9-30 12:12:57

LZ需要帮忙吗?我们这边有人手帮忙~如果需要的话,我们可以帮忙的~
作者: shibucheng    时间: 2006-9-30 12:20:37

欢迎啊,我也没有汉化经验,汉化比较随意,可以的话,先把\Caesar IV\Data\Scenarios\下面那些xml文件里面的内容汉化一下
有剧情玩起来才更畅快
作者: shibucheng    时间: 2006-9-30 12:22:55

那些顾问根据不同情况说的话以及鼠标指向图标出现的提示,我都没有动它们,都可以动手试试看

现在主要是来回切换游戏很慢,有很多东西来回对照比较好
作者: shibucheng    时间: 2006-9-30 13:35:11

这个0.4版本把很多重要的地方都汉化了 [帅帅]

不过,俺从昨天下午下载完游戏到现在只玩了两个教学关

不爽,游戏去也…………

下个版本要多等等吧…………

Ps:人气好低,现在喜欢凯撒的人这么少了么?
当年有电脑的人那么少,还有这么多凯撒3玩家,奇怪

[ 本帖最后由 shibucheng 于 2006-9-30 13:36 编辑 ]
作者: 只飞板砖    时间: 2006-9-30 13:40:23

据说这个游戏要求非常高 本来喜欢玩模拟经营的人就不太多 加上配置瓶颈 就.....................
正在下游戏 马上就下完了 如果机器能跑得动话 也可以帮楼主做点翻译工作..........................
作者: wdj2001    时间: 2006-9-30 15:27:04     标题: 小建议

<String id="UI_BUILD_ARENA">斗兽场</String>
<String id="UI_BUILD_COLISEUM">大型竞技场</String>
<String id="UI_BUILD_CHARIOTEER">战车协会</String>
<String id="UI_BUILD_CIRCUS">赛马场</String>
<String id="UI_BUILD_GOLD">金矿场</String>
<String id="UI_BUILD_IRON">铁矿场</String>
<String id="UI_BUILD_WOOD">伐木场</String>
<String id="UI_BUILD_CLAY">粘土场</String>
<String id="UI_BUILD_SAND">挖沙场</String>
<String id="UI_BUILD_MARBLE">采石场</String>
String id="UI_BUILD_BASILICA">集会所</String>
<String id="UI_BUILD_FORUM">元老院</String>
<String id="UI_BUILD_AQUEDUCT">输水道</String>
<String id="UI_BUILD_ARMORY">军械库</String>

大部分参考的是凯撒3的翻译
税收方面,建议把forum翻译成元老院,虽然很牵强,但从恺撒3那里推税收方面是公众集会地和元老院,就照搬过来了^^
作者: YMLGW    时间: 2006-9-30 15:45:57

我们几个是以前做泰坦之旅的FreeCu汉化联盟,如果有需要可以一起汉化的~~我目前还没拿到游戏`这几天比较忙~过两天就可以了~

我的QQ 165274074
我们联盟的群 26871832

[ 本帖最后由 YMLGW 于 2006-9-30 15:50 编辑 ]
作者: shibucheng    时间: 2006-9-30 16:07:27

原帖由 wdj2001 于 2006-9-30 15:27 发表
<String id="UI_BUILD_ARENA">斗兽场</String>
<String id="UI_BUILD_COLISEUM">大型竞技场</String>
<String id="UI_BUILD_CHARIOTEER"> ...


这一代和以前有一点变化很大,就是原料采集系不再要求把工人的营地设在矿产上面或旁边,设在任何地方都可以
如果直接叫采矿场、采沙场什么的,感觉还是怪怪的…………
作者: pandj    时间: 2006-9-30 16:23:20

还是看汉语比较爽,这样好歹看的懂。谢谢楼主,期待更完善
作者: wdj2001    时间: 2006-9-30 16:23:36

我没注意这一点,哈哈不好意思
万恶20字
作者: wdj2001    时间: 2006-9-30 16:41:06

原帖由 YMLGW 于 2006-9-30 15:45 发表
我们几个是以前做泰坦之旅的FreeCu汉化联盟,如果有需要可以一起汉化的~~我目前还没拿到游戏`这几天比较忙~过两天就可以了~

我的QQ 165274074
我们 ...

哇,Freecu,泰坦汉化得很棒哦,希望快点汉化凯撒4,楼主也加油!虽然英文版的大体上看得懂,可是还是觉得很费神 = =
作者: YMLGW    时间: 2006-9-30 17:41:21

FreeCU很多人都对这个游戏敢兴趣的`
作者: grlu    时间: 2006-9-30 18:21:30

其实0。4的汉化基本够用了,正在爽。感谢无私奉献!另:怎么没看见显示FPS和截图设置?谁知道说下

[ 本帖最后由 grlu 于 2006-9-30 18:24 编辑 ]
作者: shibucheng    时间: 2006-9-30 18:34:40

重点是这个游戏应该不需要大规模的汉化…………

因为台湾已经代理了这个游戏
繁体中文版应该会在个把月后就出现………………
作者: shibucheng    时间: 2006-9-30 18:36:28

截图直接俺截屏键就可以了,图片都在 \game\Caesar IV\Snapshots 下面
作者: caesarzx    时间: 2006-9-30 19:48:59

我想请问一下楼主进入游戏的具体步骤,至少告诉我你自己是怎么进的。我已经完全按照其他几个贴子做了,就是进不去,提示:
A required security module can not be activated.
This program can not be executed (12004).
作者: shibucheng    时间: 2006-9-30 19:49:06

就算用词习惯差别很大,好歹改繁体比英文好多了,特别是那些词义类似的变态情况…………

另,想要方便对比,窗口化吧…………
作者: shibucheng    时间: 2006-9-30 19:51:18

原帖由 Leading 于 2006-9-30 19:36 发表
我已经着手开始汉化顾问部分,准备发布0.5Beta,另外也修改了楼主的部分词条。

基于.Net架构的游戏修改起来方便极了…………哈哈

顺便说一下..



另外,顾问汉化一部分了,发给你看看…………
作者: caesarzx    时间: 2006-9-30 19:53:16

我想请问一下楼主进入游戏的具体步骤,至少告诉我你自己是怎么进的。我已经完全按照其他几个贴子做了,就是进不去,提示:
A required security module can not be activated.
This program can not be executed (12004).
作者: shibucheng    时间: 2006-9-30 19:54:01

原帖由 caesarzx 于 2006-9-30 19:48 发表
我想请问一下楼主进入游戏的具体步骤,至少告诉我你自己是怎么进的。我已经完全按照其他几个贴子做了,就是进不去,提示:
A required security modu ...


就是按我另一个帖子里写的,很详细了
据其他人反应,卡巴斯基会和它冲突…………
作者: shibucheng    时间: 2006-9-30 19:58:05

原帖由 YMLGW 于 2006-9-30 15:45 发表
我们几个是以前做泰坦之旅的FreeCu汉化联盟,如果有需要可以一起汉化的~~我目前还没拿到游戏`这几天比较忙~过两天就可以了~

我的QQ 165274074
我们 ...


不好意思,才注意到…………
我平时没有多少时间搞汉化的,现在国庆…………

另外,台湾那个代理其它游戏的汉化质量还不错
所以总觉得全面完美汉化有点浪费…………
还不如只是修正
作者: 只飞板砖    时间: 2006-9-30 22:07:06

楼主 还需要翻译哪些个文件.......................?
是不是说装了楼主给的汉化包之后就可以直接修改那些xml文件 用中文替代英文  不需要考虑字体和文字现实的问题了 呵呵 外行的问题

[ 本帖最后由 只飞板砖 于 2006-9-30 22:13 编辑 ]
作者: 花之雨    时间: 2006-9-30 22:18:52

哇!这么快就汉化啦,厉害。支持啊!
作者: shibucheng    时间: 2006-9-30 22:41:02

原帖由 只飞板砖 于 2006-9-30 22:07 发表
楼主 还需要翻译哪些个文件.......................?
是不是说装了楼主给的汉化包之后就可以直接修改那些xml文件 用中文替代英文  不需要考虑字体和文堮..


是的,我现在还在和languagetext.xml叫劲,你下载那个200多K的压缩包,其它文件都可以汉化(注:那个鼠标文件没有需要汉化的内容)
作者: 只飞板砖    时间: 2006-9-30 23:01:21

原帖由 shibucheng 于 2006-9-30 22:41 发表


是的,我现在还在和languagetext.xml叫劲,你下载那个200多K的压缩包,其它文件都可以汉化(注:那个鼠标文件没有需要汉化的内容)

呵呵 现在在搞Alexandria.xml和Amida.xml这两个文件 头一个已经基本搞定了
作者: shibucheng    时间: 2006-9-30 23:15:29

恩,只要不几个人同时搞一个文件,就很方便的…………
搞同一个文件的话,很容易搞得乱七八糟的…………
现在在想,除了顾问,以及你正在动手的剧本文件,还有些啥比较重要…………
那些鼠标指向物品时显示的提示不打算动了,量很大,而且大多作用不大…………

恩,把建筑不同情况下的状态汉化一下好了…………
作者: 17059465    时间: 2006-9-30 23:51:43

动啦
全国人民都盼着你呢~~~
有点象久旱的农民盼下雨呢
作者: wdj2001    时间: 2006-10-1 00:22:31

用0.4.3顾问是不是就汉化了主要的选单?我这里面的描述还是英文的
我翻译了点评价供楼主参考
是不是只有<String id开头的命令才可以汉化?
  <!--*FAVOR INDICATOR MOUSE HELP*-->
  <!--FAVOR_L0_MOUSE_HELP,   "罗马几乎和你断绝了关系。"-->
  <!--FAVOR_L1_MOUSE_HELP,   "你几乎不能取得凯撒的信任。"-->
  <!--FAVOR_L2_MOUSE_HELP,   "你在凯撒的眼中无足轻重。"-->
  <!--FAVOR_L3_MOUSE_HELP,   "你对罗马的价值待见分晓。"-->
  <!--FAVOR_L4_MOUSE_HELP,   "你是一名能臣, 即使不为其他行省所知。"-->
  <!--FAVOR_L5_MOUSE_HELP,   "你在管理和领导上极具才能。"-->
  <!--FAVOR_L6_MOUSE_HELP,   "你是一个重要的领袖,凯撒对自己这样说。"-->
  <!--FAVOR_L7_MOUSE_HELP,   "你是罗马所不能或却的部分。"-->
  <!--FAVOR_L8_MOUSE_HELP,   "你是一名杰出的总督。从恺撒对你的喜爱可以反映出这一点。"-->
  <!--FAVOR_L9_MOUSE_HELP,   "凯萨认为你是一名杰出人物。你的才华被其他官员所妒嫉。"-->
  <String id="41394">罗马几乎和你断绝了关系。</String>
  <String id="41395">你几乎不能取得凯撒的信任。</String>
  <String id="41396">你在凯撒的眼中无足轻重。</String>
  <String id="41397">你对罗马的价值待见分晓。</String>
  <String id="41398">你是一名能臣, 即使不为其他行省所知。</String>
  <String id="41399">你在管理和领导上极具才能。</String>
  <String id="41400">你是一个重要的领袖,凯撒对自己这样说。</String>
  <String id="41401">你是罗马所不能或却的部分。</String>
  <String id="41402">你是一名杰出的总督。从恺撒对你的喜爱可以反映出这一点。</String>
  <String id="41403">凯萨认为你是一名杰出人物,你的才华被其他官员所妒嫉。</String>
  <String id="41404">你是一个有名望的著名领袖。</String>
  <String id="41405">你是一名杰出的领袖. 你声望很高!</String>
  <String id="41406">你是一名富有声望的杰出领袖。</String>
  <String id="41407">你是一名非同寻常领袖, 功勋卓著。</String>
  <String id="41408">你是一名极富声望的卓越领袖。</String>
  <String id="41409">你是一名伟大的领袖,无人能及。</String>
  <String id="41410">你是一名荣耀显赫的领袖。</String>
  <String id="41411">你是一名地位崇高的领袖。</String>
  <String id="41412">你是一名超人领袖。</String>
  <String id="41413">你是一名圣人般的领袖。</String>
  <String id="41414">你是神的化身!</String>

[ 本帖最后由 wdj2001 于 2006-10-1 00:32 编辑 ]
作者: shibucheng    时间: 2006-10-1 01:00:48

刚才发错了,这个才是。。。。。。。。。。。。
作者: YMLGW    时间: 2006-10-1 01:05:20

呵呵~~既然这样,我们也不用瞎参合了~~强烈支持LZ的工作~~
作者: love1909    时间: 2006-10-1 01:05:55

谢谢好心人,不然真没办法玩这个游戏~~~~~~~~~~~~
作者: shibucheng    时间: 2006-10-1 01:34:26

原帖由 wdj2001 于 2006-10-1 00:22 发表
用0.4.3顾问是不是就汉化了主要的选单?我这里面的描述还是英文的
我翻译了点评价供楼主参考
是不是只有<String id开头的命令才可以汉化?
  < ...


恩,你的翻译很不错,我往里面添了…………
作者: shibucheng    时间: 2006-10-1 02:03:15

原帖由 wdj2001 于 2006-10-1 00:22 发表
用0.4.3顾问是不是就汉化了主要的选单?我这里面的描述还是英文的
我翻译了点评价供楼主参考
是不是只有<String id开头的命令才可以汉化?
  < ...



顺便提一下,其它有兴趣汉化一段的也了解一下,
像这种:<!--FAVOR_L2_MOUSE_HELP,   "你在凯撒的眼中无足轻重。"-->
是不必汉化的,<!--    和  --> 之间的是xml里面的注释段…………

需要汉化的是
<String id="41373">罗马觉得你背信弃义</String>
这类以 <String id="XXXXXXX">开头,以</String>结尾的字符串
作者: wdj2001    时间: 2006-10-1 04:07:53     标题: 好累哦

上传的文件翻译内容是顾问团里建议一直到礼物详细翻译
自己试验了下还全是英文,非要全汉化才行?现在菜单选项都是中文了,楼主解决下啦,谢咯
作者: 只飞板砖    时间: 2006-10-1 08:33:28

昨天晚上匆匆忙忙得赶着翻译了3个剧本文件 而且综述没有翻 主要是时间不够 没办法测试 用自定义剧本玩Amida剧本的时候报错
似乎是
<String id="LOSE"> Amida的要塞被攻陷了! 帕提亚人马上会大量越过边境并毫无阻碍的一路蹂躏至帝国的东部. 皇帝征召了许多军团来应对这一威胁, 而且他要拿你问罪.</String>

这句翻译的有问题  而且Amida 这个地名不知道怎么翻 还有Latium     Sicilia 这些个地名
而且 同一个文件里有许多相同的话 是只要翻译一次 还是要全部翻译?
因为是头一次做这种工作 技术上的事完全不懂 也没有学过编程 而且语言显得比较生硬
先把这三个文件发上来 楼主帮忙看看有没有什么技术上的错误 要是觉得还可以的话 那我就继续 希望不是在做无用功.............

[ 本帖最后由 只飞板砖 于 2006-10-1 09:11 编辑 ]
作者: shibucheng    时间: 2006-10-1 10:26:50

原帖由 wdj2001 于 2006-10-1 04:07 发表
上传的文件翻译内容是顾问团里建议一直到礼物详细翻译
自己试验了下还全是英文,非要全汉化才行?现在菜单选项都是中文了,楼主解决下啦,谢咯


认真看了下,你上传的文件除了修正几个词语之外,没有任何额外汉化内容
估计你弄错文件了,你修改的是另外的文件,游戏里自然没有能反应了
作者: shibucheng    时间: 2006-10-1 10:37:30

原帖由 只飞板砖 于 2006-10-1 08:33 发表
昨天晚上匆匆忙忙得赶着翻译了3个剧本文件 而且综述没有翻 主要是时间不够 没办法测试 用自定义剧本玩Amida剧本的时候报错
似乎是
<String id=&qu ...


你是用记事本还是什么工具打开的?
是保存是用的编码有问题。
记事本用的默认编码是ANSI
保存时用另存为,把编码改成utf-8即可

不明白的城市名称,留英文好了…………关系也不大
作者: wdj2001    时间: 2006-10-1 10:40:56

半夜晕头了,弄错文件了,稍等传上来,正在报错呢
说结束标记'StringTable'与开始标记'String'不匹配
估计是程序上出错了,楼主帮忙看看,本人不懂编程= =

[ 本帖最后由 wdj2001 于 2006-10-1 11:11 编辑 ]
作者: shibucheng    时间: 2006-10-1 11:08:53

等你的,我已经把除了首席外大部汉化了,综合一下,发0.5好了
作者: wdj2001    时间: 2006-10-1 11:16:28

<String id="IA_DONATE_MONEY_FEEDBACK">从你的私人存款中支出此数赠与城市</String>
把 次数 改成 此数 ,我没留意看
作者: JoK*G    时间: 2006-10-1 12:37:15

老大0.43是什么东西啊~解压出来只有个文件不是XML啊......
作者: shibucheng    时间: 2006-10-1 12:56:31

原帖由 wdj2001 于 2006-10-1 10:40 发表
半夜晕头了,弄错文件了,稍等传上来,正在报错呢
说结束标记'StringTable'与开始标记'String'不匹配
估计是程序上出错了,楼主帮忙看看,本人不懂砮..


确实是某个地方出错了,现在找出来了
并加入了最新的这个汉化包里面
你汉化的内容是所有顾问里面内容最多的首席顾问
作者: shibucheng    时间: 2006-10-1 12:59:03

原帖由 只飞板砖 于 2006-10-1 08:33 发表
昨天晚上匆匆忙忙得赶着翻译了3个剧本文件 而且综述没有翻 主要是时间不够 没办法测试 用自定义剧本玩Amida剧本的时候报错
似乎是
<String id=&qu ...


加油吧…………你的翻译没有什么问题,下次注意保存为utf-8编码即可
建议使用UltraEdit进行编辑
作者: shibucheng    时间: 2006-10-1 12:59:19

原帖由 JoK*G 于 2006-10-1 12:37 发表
老大0.43是什么东西啊~解压出来只有个文件不是XML啊......


解压导游戏目录下即可,选择覆盖…………
作者: 只飞板砖    时间: 2006-10-1 13:24:06

原帖由 shibucheng 于 2006-10-1 12:59 发表


加油吧…………你的翻译没有什么问题,下次注意保存为utf-8编码即可
建议使用UltraEdit进行编辑

呵呵 忙了一大上午 终于基本上把头5个文件弄得差不多了(没办法 英文还不过关) 地名也补充了一些 还有些长句子不好把握 晚上回来再弄把 下午有事要出去
先把这5个文件发上来 大家帮忙测试下 看还有哪些地方翻译的不得体 其是第一个基本操作教学战役已经翻译完了 适合没玩过凯撒大帝的同学们上手
可能有些名词性的东西和楼主翻译的有出入.......................楼主整合的时候可以给修正一下

[ 本帖最后由 只飞板砖 于 2006-10-1 13:26 编辑 ]
作者: wdj2001    时间: 2006-10-1 13:51:30

我开始翻译节日部分了,估计晚上能传上来
20202020202
作者: bunny80    时间: 2006-10-1 14:31:16

楼主太强了,拜一个~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
作者: wdj2001    时间: 2006-10-1 15:19:06     标题: 翻译的节日部分

翻译后又出现那个<String开头什么的错误,楼主上次怎么改的告诉一下,看来我是躲不过去了
估计顾问基本上翻译完了(看不懂程序,猜的)
在幼圆那个文件基础上翻译的
作者: shibucheng    时间: 2006-10-1 16:43:21

原帖由 wdj2001 于 2006-10-1 15:19 发表
翻译后又出现那个<String开头什么的错误,楼主上次怎么改的告诉一下,看来我是躲不过去了
估计顾问基本上翻译完了(看不懂程序,猜的)
在幼 ...



你那个问题是因为在翻译时不小心把:<String id="41373">XXXXXX</String>
中的">或者</中某个字符删除了…………

我现在在汉化游戏中的一些小提示什么的…………
作者: shibucheng    时间: 2006-10-1 16:50:21

原帖由 只飞板砖 于 2006-10-1 13:24 发表

呵呵 忙了一大上午 终于基本上把头5个文件弄得差不多了(没办法 英文还不过关) 地名也补充了一些 还有些长句子不好把握 晚上回来再弄把 下午朠...


了解…………
顺便说一下:
按顺序,第一个大战役的五个战役为:
Arretium
Verona
Capua
Genoa
Brundisium
作者: smoothluv9    时间: 2006-10-1 17:41:25

不错,支持搂住~~~
作者: bbs888    时间: 2006-10-1 17:43:34

正在找这个游戏,看样子不错,又一个可以征服世界的?????

[ 本帖最后由 bbs888 于 2006-10-1 17:44 编辑 ]
作者: 花之雨    时间: 2006-10-1 19:47:15

不得不佩服LZ的奉献精神!支持![帅帅]
作者: Gelusz    时间: 2006-10-1 20:06:31

是啊,是啊,可是上面那个0。5的汉化我怎么下不了?谁传个给我,我QQ29857646
作者: GrasslandWolf    时间: 2006-10-1 20:25:42

还是中文看起来比较舒服~
满屏幕蝌蚪看的眼晕
感谢楼主
翻译辛苦
作者: shibucheng    时间: 2006-10-1 20:46:34

哎~~~~休息一下,现在货物和顾问都算完全汉化了~~~~

还有很多提示也都汉化了,至少大多数情况下,知道房屋为什么不肯升级了

偶要去玩共和国战役咯~~~~~好好玩一下~~~~
作者: GrasslandWolf    时间: 2006-10-1 20:59:49

可怜啊,小弟是新来的,积分不够,无法下载~~~
哭哇!
作者: shibucheng    时间: 2006-10-1 21:04:26

咦,有这规定么?
我没有设定下载积分啊…………
作者: GrasslandWolf    时间: 2006-10-1 21:13:01

原帖由 shibucheng 于 2006-10-1 21:04 发表
咦,有这规定么?
我没有设定下载积分啊…………

系统提示什么积分规则,我的积分不够(才7分),不能下~~~
[555][555][555]
作者: GrasslandWolf    时间: 2006-10-1 21:23:59

不好意思,是我不熟悉论坛点错了!点到积分策略说明里去了
作者: jsf    时间: 2006-10-1 22:16:34

超棒的喔~支持喔~希望早日完成呀!!感謝在心!
作者: Gelusz    时间: 2006-10-1 22:21:33

有人在吗?我怎么下的是这个文件 : CAQV09W1 用迅雷和IE下都是这样!!!

谁可以传给我,我QQ29857646  谢谢!!
作者: wdj2001    时间: 2006-10-1 22:28:07

工作告一段落,教练关才打到第四关,可以好好玩玩了,战役剧情的汉化好难哦,英语达人们靠你们啦,我怎么翻都不象是人话= =
作者: wdj2001    时间: 2006-10-1 22:29:37

原帖由 Gelusz 于 2006-10-1 22:21 发表
有人在吗?我怎么下的是这个文件 : CAQV09W1 用迅雷和IE下都是这样!!!

谁可以传给我,我QQ29857646  谢谢!!

直接用winrar打开解压就可以了
作者: shibucheng    时间: 2006-10-2 01:06:13

原帖由 wdj2001 于 2006-10-1 22:28 发表
工作告一段落,教练关才打到第四关,可以好好玩玩了,战役剧情的汉化好难哦,英语达人们靠你们啦,我怎么翻都不象是人话= =


慢慢弄,不用着急的…………
其实我弄的也怎么看都不像人话
而且很多歧意的词汇都翻译错误,后来自己慢慢发现才修正的

最好的办法是边玩边翻,玩到哪里,翻译到哪里,最有感觉也最舒服
作者: quark_ptt    时间: 2006-10-2 09:44:37

可惜是簡體的, 希望也有繁體的版本
與其玩簡體的, 我寧願玩英文的...
三代我也是從英文版先開始玩的
所以要看懂還不成問題
先玩英文版的, 邊玩邊等官方的正式中文版出
作者: shibucheng    时间: 2006-10-2 09:58:55

原帖由 quark_ptt 于 2006-10-2 09:44 发表
可惜是簡體的, 希望也有繁體的版本
與其玩簡體的, 我寧願玩英文的...
三代我也是從英文版先開始玩的
所以要看懂還不成問題
先玩英文版的, 邊玩 ...


呵呵,可以专门出个繁体版,不过对繁体的用语习惯不太熟悉,有部分用词可能会有点奇怪哦
作者: 只飞板砖    时间: 2006-10-2 11:58:53

原帖由 shibucheng 于 2006-10-1 16:50 发表


了解…………
顺便说一下:
按顺序,第一个大战役的五个战役为:
Arretium
Verona
Capua
Genoa
Brundisium

第一个大战役全部搞定 发上来
楼主 下一个战役的文件是哪些?  麻烦告知一下
打过楼主的补丁的可以把这个解压后覆盖到Caesar IV\Data\Scenarios下面  注意备份 欢迎提意见哈
作者: shibucheng    时间: 2006-10-2 12:12:11

原帖由 只飞板砖 于 2006-10-2 11:58 发表

第一个大战役全部搞定 发上来
楼主 下一个战役的文件是哪些?  麻烦告知一下
打过楼主的补丁的可以把这个解压后覆盖到Caesar IV\Data\Scenarios下面  ...


[帅帅]我会把你的劳动成功整合到下一个版本中


第二个大战役应该是这几个:
Syracusae
Narbo
Caralis
Corinth
Narona
Condate Riedonum
Carthago
作者: shibucheng    时间: 2006-10-2 12:13:52

先重玩一次教学战役,感受一下中文版的快乐,再整合好了…………嘿嘿
作者: pearl    时间: 2006-10-2 13:27:41

非常感謝樓主的漢化補丁~

新增了繁體的真是非常感謝~

希望樓主繼續漢化造福我們~^^
作者: 风之龙    时间: 2006-10-2 14:29:16

感谢楼主,支持楼主,加油~~~~~~~~~
作者: 正义无敌    时间: 2006-10-2 18:22:31

0.6版中的问题:
\Data\Scenarios\Verona.xml,结束标记 'Text' 与开始标记 'text' 不匹配。<Text>如果你想让你的市民们保持快乐,那么你需要向他们提供物资. 我建议从一些简单的开始---比如陶器.\n首先, 你需要从你的城市周围找到一个天然的黏土来源. 恰好在附近就有一些. 黏土坑看起来像这个样子: \n<...

\Data\Scenarios\Arretium.xml结束标记 'Text' 与开始标记 'text' 不匹配:<text>并等候农民们从粮田取回收成的食物.</Text>
就是text的大小写问题,目前因为这2个文件里面大小写的问题,无法显示文字。
作者: shibucheng    时间: 2006-10-2 19:06:43

了解,晚上下一个小版本将会修正…………………………
作者: panm4    时间: 2006-10-2 19:14:41

支持汉化,等完整版本出来再玩!
破机器估计拖起来很吃力。
作者: shibucheng    时间: 2006-10-2 19:21:59

原帖由 shibucheng 于 2006-10-2 12:12 发表


我会把你的劳动成功整合到下一个版本中


第二个大战役应该是这几个:
Syracusae
Narbo
Caralis
Corinth
Narona
Condate Riedonum
Carthago



顺便一说:第二第三个剧情战役,每关都是有两个选择的,可以随便选一个进行挑战,我给的是默认的第一选择
作者: 只飞板砖    时间: 2006-10-2 19:47:45

原帖由 shibucheng 于 2006-10-2 19:21 发表



顺便一说:第二第三个剧情战役,每关都是有两个选择的,可以随便选一个进行挑战,我给的是默认的第一选择

那第二选择的文件你知不知道是哪几个呢 游戏我还没怎么玩
后面的翻译量都比较小了 估计明天上午就可以出共和国战役了
作者: 只飞板砖    时间: 2006-10-2 19:59:03

原帖由 正义无敌 于 2006-10-2 18:22 发表
0.6版中的问题:
\Data\Scenarios\Verona.xml,结束标记 'Text' 与开始标记 'text' 不匹配。<Text>如果你想让你的市民们保持快乐,那么你需要向他们提供物资. ...

刚才检查了一下 所有的Text  都写的是Text  没有写成text的阿 我不懂写程序 这个事情到底怎么修改?
作者: GrasslandWolf    时间: 2006-10-2 20:40:13

6.0有一个语法错误。
需要修改游戏安装目录的verona.xml文件。例如:用记事本打开E:\Games\Sierra\Caesar IV\Data\Scenarios\verona.xml
找到
<Text>如果你想让你的市民们保持快乐,那么你需要向他们提供物资. 我建议从一些简单的开始---比如陶器.\n首先, 你需要从你的城市周围找到一个天然的黏土来源. 恰好在附近就有一些. 黏土坑看起来像这个样子: \n</Text><Image value = "help_resource_clay" /><Text>使用资源建筑按钮在黏土坑附近放置一个挖泥营地,\n</Text><Image value = "help_build_raw_material_button" /><text>并确保有道路连接到挖掘场. 而工人们并不需要一条从挖掘场到黏土坑的道路.</Text>
这一段,将红色部分的单词改为Text,然后保存即可!
作者: shibucheng    时间: 2006-10-2 20:59:33

原帖由 只飞板砖 于 2006-10-2 19:59 发表

刚才检查了一下 所有的Text  都写的是Text  没有写成text的阿 我不懂写程序 这个事情到底怎么修改?


不是你的问题,里面有很多建筑名称或者其它的用词,我进行了修改
然后u-edit自动修改了两处,我没有注意,大致这样,没啥关系

两个选择都包括的话:

Syracusae
Mediolanum

Narbo
Thessalonica

Caralis
Burdigala

Corinth
Tarraco

Narona
Emerita Augusta

Condate Riedonum
Hippo Regius

Carthago
Londinium


就是这样…………
那里38个文件
第一战役5个
第二战役7×2个
第三战役7×2个
还有5个是自定义战役…………
作者: shibucheng    时间: 2006-10-2 21:01:27

呵呵,不好意思咯…………
测试的时候漏了这两个错误
如果汉化包导致错误的话
可以暂时采用低版本的汉化包,
我通常都保持了几个版本的下载
作者: 只飞板砖    时间: 2006-10-2 21:12:00

汗...............工作量顿时暴增一倍................
作者: shibucheng    时间: 2006-10-2 22:55:21

每次都有两种选择,默认的那种走商业路线,第二种是战争路线,相对来说战争容易一点,不过相信还是玩商业路线的人多
作者: flamenjade    时间: 2006-10-2 23:02:36

首先非常感谢你的辛勤劳动。
不过有个问题不知道大家有没有,
就是越高版本的汉化导致游戏载入越慢,甚至不能运行。
我用0.6的就特别慢,而且运行不正常。0.5的就好多了。
别人也有此情况吗?
作者: shibucheng    时间: 2006-10-2 23:18:41

恩,汉化版本比英文慢的原因是字库…………
我试过把四个字库都换成中文,结果非常慢

现在的版本只有一个字库是中文的,不过只有第一次才会显得慢,之后就好多了
比如第一次开选项,第一次进剧本,第一次看顾问……
如果连续游戏很久时间,第二次进就快多了,不过还是比英文慢一点点…………
作者: shibucheng    时间: 2006-10-2 23:19:38

英文版字库才300多个字
汉字字库有20000多个字
好几十倍的差距………………
作者: forresthao    时间: 2006-10-3 00:58:29

原帖由 Leading 于 2006-9-30 19:36 发表
我已经着手开始汉化顾问部分,准备发布0.5Beta,另外也修改了楼主的部分词条。

基于.Net架构的游戏修改起来方便极了…………哈哈

顺便说一下..


。net做的?怎么知道是。net的,告诉我好吗?还有哪些游戏是。net的?
作者: shibucheng    时间: 2006-10-3 01:11:38

不知道,也看不出是.net结构的

他是感慨现在很多游戏用了XML脚本语言,这种脚本在.net中使用较多

还有微软的帝国时代之类的,貌似近几年用XML的游戏很多

XML格式是比较好汉化的格式
还有些有点变态的,比如英雄无敌5,居然用纯文本格式…………
P社的维多利亚、钢铁雄心之类也是文本数据库
都是非常利于汉化的
作者: shibucheng    时间: 2006-10-3 04:00:59

喵~~~我是夜猫子~~~喵~~~~都睡了吧?~~~~喵~~~~
作者: caesarzx    时间: 2006-10-3 04:14:51

我想知道谁还需要汉化人手?我很像参加翻译。!!!!
作者: shibucheng    时间: 2006-10-3 05:09:08

现在剩下得主要是这两项:
战役说明以及事件(有人在作第二个大战役)
游戏内的说明,打开languagetext.xml,随便看看,经常可以看到连续几十行甚至几百行的大段说明(具体每条一行,有连续很多条)。这些是游戏中的提示或者状态信息、警告信息

如果可以,你可以找一些比较大段的成句子的内容进行翻译,翻译之前最好到这里回贴说一声,避免我不小心和你做了同样的事…………

[ 本帖最后由 shibucheng 于 2006-10-3 05:10 编辑 ]
作者: mayihelpyousir    时间: 2006-10-3 14:11:58     标题: 感谢楼主啊

感谢楼主啊 别的啥都不说了(眼泪花花的)
作者: shibucheng    时间: 2006-10-3 15:34:21

你弄错了,只要下一个最新得压缩包即可,直接解压倒游戏目录即可…………
作者: genefang    时间: 2006-10-3 17:24:03

好东西,希望可以下来!!!!!!!!!!!!!!!!!




欢迎光临 游侠NETSHOW论坛 (https://game.ali213.net/) Powered by Discuz! X2