注册 | 登录

游侠NETSHOW论坛





楼主: smokyrain
打印 上一主题 下一主题

[原创] 《亡命徒:蓝与灰》汉化讨论帖(改名) [复制链接]

帖子
2272
精华
2
积分
1859
金钱
10451
荣誉
32
人气
28
评议
0
41#
发表于 2007-12-11 21:15:27 |只看该作者
原帖由 只飞板砖 于 2007-12-11 20:58 发表
Bulloch
介个人素谁....................


这个人没在npc那个文件里面,我翻译成“布洛克”

使用道具 举报

帖子
512
精华
0
积分
256
金钱
961
荣誉
0
人气
0
评议
0
42#
发表于 2007-12-11 21:18:25 |只看该作者
支持一下 我e文不好

这游戏不知道好不好玩  档案多大????

使用道具 举报

信徒
蔷薇军团资深军事保民官

战略游戏工作组专长成就勋章仙剑5数字版勋章

帖子
1650
精华
0
积分
875
金钱
3302
荣誉
5
人气
0
评议
0

43#
发表于 2007-12-11 21:22:25 |只看该作者
我发现者游戏里面的粗口还真多...............
玩过的人都说挺好的 八九百m把

看看

使用道具 举报

帖子
2272
精华
2
积分
1859
金钱
10451
荣誉
32
人气
28
评议
0
44#
发表于 2007-12-11 21:36:07 |只看该作者
粗口一般吧,没有GOW多,倒是里面有些调侃的地方比较有意思。另外似乎是故意的,里面还拿游戏制作者涮了一把

使用道具 举报

帖子
46
精华
0
积分
25
金钱
66
荣誉
0
人气
0
评议
0
45#
发表于 2007-12-11 22:31:12 |只看该作者
支持汉化,各位大大加油,偶E文实在。。。。所以仅精神上支持啦。

使用道具 举报

帖子
391
精华
0
积分
206
金钱
1794
荣誉
1
人气
0
评议
0
46#
发表于 2007-12-12 00:00:12 |只看该作者
我正在汉化quests_descriptions.csv 刚刚完成前25个任务的描述。
游戏确实有粗口、俚语还有调侃制作人员。

我在 http://game.ali213.net/thread-1812691-1-1.html 帖子里写部分任务流程的时候,顺便把对话也翻译了,回头作对话翻译时可以参考部分。

quests_descriptions里暂时遇到的称谓

Bulloch 布洛克
Nikolai baryzh barysh 尼古拉 巴雷之 巴雷什
Pedrillo Little Pedro 佩德里奥 小佩德罗(楼主,建议改佩,不是帕的发音,其实不改也没问题)
Pierre Gorbienne 皮埃尔 哥白尼
General Hawkins 霍金斯将军


Aurora 奥罗拉,这个boss船叫这个好呢,还是叫极光号好呢,LZ说下,好统一。
另外,超级武器Gross Schlange叫什么好呢?帮派Los Gruzinos翻成什么呀?

地名就按国内翻译惯例来吧。拿骚、查尔斯顿、加尔维斯顿、坦帕、威尔明顿等等。

[ 本帖最后由 laohuang 于 2007-12-12 01:11 编辑 ]
我为人人,人人为我!
从T618到W800 ^_^

使用道具 举报

帖子
2272
精华
2
积分
1859
金钱
10451
荣誉
32
人气
28
评议
0
47#
发表于 2007-12-12 08:48:56 |只看该作者
名称其实无所谓,最后大家可以讨论出统一的名称之后一并替换
船名基本上是按音译过来的,也有少数例外
下面是我翻译的名称:

Florida;阿拉巴马号
Schweller;维京号
Ironclad;奥若拉号
RaiderU1;詹内加号
U_Raider;内华达号
Black_Pearl;黑珍珠号(原文是Black Heart,但看前面变量名称,还是觉得该成这个好)
FloridaU;詹内加号
Bship;蒙哥马利号
Aurora我翻译的是“奥若拉”,不过极光号名字也很不错的。
大家可以讨论讨论

使用道具 举报

帖子
2272
精华
2
积分
1859
金钱
10451
荣誉
32
人气
28
评议
0
48#
发表于 2007-12-12 09:03:42 |只看该作者
原帖由 layn2f 于 2007-12-12 08:55 发表
Los Gruzinos
洛斯。格鲁兹诺斯


这应该是个帮派名称。

使用道具 举报

帖子
2272
精华
2
积分
1859
金钱
10451
荣誉
32
人气
28
评议
0
49#
发表于 2007-12-12 11:17:02 |只看该作者
收到,正事还是要紧啊,别把工作学习耽误了,呵呵

layn2f以后你还是把汉化结果发到那个进度帖你占的楼吧

使用道具 举报

帖子
391
精华
0
积分
206
金钱
1794
荣誉
1
人气
0
评议
0
50#
发表于 2007-12-12 17:36:55 |只看该作者
刚刚翻译完quests_descriptions.csv放到那边的帖子里了。

超级武器Gross Schlange没翻译,不知道叫什么好。
boss船暂时跟楼主了叫奥罗拉号,没叫极光号。

又碰到几个新词
人:Marcus Wood 马库斯 伍德
    Meier 梅尔
船:Zenega 泽内盖(楼上的朋友说的没错,是船名)
地名:Aztec temple 阿兹特克神庙

楼上的朋友你说的 Nikolai Baryzh Barysh 尼古拉 巴雷之 巴雷什 是俄国人名
原文是这样的:
I had to save that a little captain named Nikolai Baryzh... or Barysh... those Russian names are fucked up.

[ 本帖最后由 laohuang 于 2007-12-12 17:41 编辑 ]
我为人人,人人为我!
从T618到W800 ^_^

使用道具 举报

帖子
2272
精华
2
积分
1859
金钱
10451
荣誉
32
人气
28
评议
0
51#
发表于 2007-12-12 17:41:45 |只看该作者
其实楼上和楼上的楼上所遇到的我大多都翻译了,只是帖时没把原英文说出来而已。

Zenega
是艘船的名称,我翻译是“詹内加”号


Marcus Wood
这个人名在NPC里面有,我的翻译是马克斯 伍德

Gross Schlange
这个我不知道是否有什么特别的含义 ,如果音译我给定成是“格罗斯 斯科兰格”,最后那个“格”可能发音不对,但还没想好怎么表达对头。

使用道具 举报

帖子
2272
精华
2
积分
1859
金钱
10451
荣誉
32
人气
28
评议
0
52#
发表于 2007-12-12 17:45:14 |只看该作者
还有件事:

不知道大家的机器都是什么配置?我在家的机器是1.5G内存的,现在由于在外出差,换了台256m内存的笔记本,结果原先做的东西突然都显示成乱东西了 ,把我弄郁闷坏了。后来到今天才发现是由于内存太小,游戏自动把字库文件也给“变化”了 (鬼知道这是怎么回事)。现在看按256m内存设定的字库尚还可以,但不排除未来还要增大字库容量。而且在256m内存下,由于汉字字库的增大,loading时间明显增加。因此建议大家都用512m以上内存的机器跑这个游戏

使用道具 举报

信徒
蔷薇军团资深军事保民官

战略游戏工作组专长成就勋章仙剑5数字版勋章

帖子
1650
精华
0
积分
875
金钱
3302
荣誉
5
人气
0
评议
0

53#
发表于 2007-12-12 18:00:44 |只看该作者
这游戏到底有几个 尼古拉 哦.................
顺便问下楼主
HavanaPortstorage.csv 文件中的
类似于 camp01;@(@Ink,@Charleston)DlgPortStorageFedexOffer.
这样的句子 是不是只用翻译括号里面的货物和城市就行了

看看

使用道具 举报

帖子
222
精华
0
积分
111
金钱
1112
荣誉
0
人气
0
评议
0
54#
发表于 2007-12-12 18:03:46 |只看该作者
原帖由 smokyrain 于 2007-12-12 17:41 发表
其实楼上和楼上的楼上所遇到的我大多都翻译了,只是帖时没把原英文说出来而已。

Zenega
是艘船的名称,我翻译是“詹内加”号


Marcus Wood
这个人名在NPC里面有,我的翻译是马克斯 伍德

Gross Schlange
这个我不知道是 ...

德语吧,可能是 大蛇 的意思

使用道具 举报

信徒
蔷薇军团资深军事保民官

战略游戏工作组专长成就勋章仙剑5数字版勋章

帖子
1650
精华
0
积分
875
金钱
3302
荣誉
5
人气
0
评议
0

55#
发表于 2007-12-12 18:07:35 |只看该作者
原帖由 smokyrain 于 2007-12-12 17:41 发表
其实楼上和楼上的楼上所遇到的我大多都翻译了,只是帖时没把原英文说出来而已。

Zenega
是艘船的名称,我翻译是“詹内加”号


Marcus Wood
这个人名在NPC里面有,我的翻译是马克斯 伍德

Gross Schlange
这个我不知道是 ...


翻译成 斯克兰治 比较好

看看

使用道具 举报

帖子
222
精华
0
积分
111
金钱
1112
荣誉
0
人气
0
评议
0
56#
发表于 2007-12-12 18:16:14 |只看该作者
原帖由 只飞板砖 于 2007-12-12 18:07 发表


翻译成 斯克兰治 比较好

按照发音翻译是个好办法,不会产生歧义,就是不知道德语怎么念。。。

使用道具 举报

帖子
222
精华
0
积分
111
金钱
1112
荣誉
0
人气
0
评议
0
57#
发表于 2007-12-12 19:16:36 |只看该作者
governor翻译中。。。202020

使用道具 举报

帖子
391
精华
0
积分
206
金钱
1794
荣誉
1
人气
0
评议
0
58#
发表于 2007-12-12 19:19:25 |只看该作者
原帖由 只飞板砖 于 2007-12-12 18:00 发表
这游戏到底有几个 尼古拉 哦.................
顺便问下楼主
HavanaPortstorage.csv 文件中的
类似于 camp01;@(@Ink,@Charleston)DlgPortStorageFedexOffer.
这样的句子 是不是只用翻译括号里面的货物和城市就行了 ...


好像只有一个尼古拉。
我的理解 @Ink,@Charleston应该是不用翻译,软件要调用这个指针参数,这个参数的对应翻译在物品里,所以这里不用翻了,楼主看看是不是这样。

我再修改下我发的文件,先以楼主的发布人名等做准。

[ 本帖最后由 laohuang 于 2007-12-12 19:21 编辑 ]
我为人人,人人为我!
从T618到W800 ^_^

使用道具 举报

信徒
蔷薇军团资深军事保民官

战略游戏工作组专长成就勋章仙剑5数字版勋章

帖子
1650
精华
0
积分
875
金钱
3302
荣誉
5
人气
0
评议
0

59#
发表于 2007-12-12 19:36:11 |只看该作者
原帖由 laohuang 于 2007-12-12 19:19 发表


好像只有一个尼古拉。
我的理解 @Ink,@Charleston应该是不用翻译,软件要调用这个指针参数,这个参数的对应翻译在物品里,所以这里不用翻了,楼主看看是不是这样。

我再修改下我发的文件,先以楼主的发布人名等做准。 ...


我已经翻译了......................

看看

使用道具 举报

信徒
蔷薇军团资深军事保民官

战略游戏工作组专长成就勋章仙剑5数字版勋章

帖子
1650
精华
0
积分
875
金钱
3302
荣誉
5
人气
0
评议
0

60#
发表于 2007-12-12 19:36:48 |只看该作者
原帖由 milisaver 于 2007-12-12 19:16 发表
governor翻译中。。。202020


大哥早点不说阿 我也在搞这个

看看

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版|Archiver|游侠NETSHOW论坛 ( 苏ICP备2023007791号 )

GMT+8, 2025-7-10 21:28 , Processed in 0.334249 second(s), 10 queries , Gzip On, Memcache On.

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

分享到