注册 | 登录

游侠NETSHOW论坛





查看: 5536|回复: 17
打印 上一主题 下一主题

[分享] 逼真-刺激-爽:Singularity,有人翻译成《奇点》,觉得翻译做《异元生化》更贴切! [复制链接]

帖子
231
精华
0
积分
116
金钱
792
荣誉
0
人气
1
评议
0
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2010-9-4 23:43:41 |只看该作者 |倒序浏览
奇点Singularity 视频:
http://www.tudou.com/programs/view/isft6XnIMEo/

非常棒!又一个像《辐射fallout》,《极度恐慌》和《生化危机》等的好作品。

有人说这部游戏是抄袭多部游戏综合起来的,里面确实都有《辐射fallout》,《地铁2033》,《极度恐慌》和《生化危机》等的影子,但是有自己的东西,比如时间控制装置,有时候也是要考玩家的智力,比如需要按Q把箱子变扁,然后按E拖到半卷的门下面,再按Q把箱子恢复,这样把门撑起,蹲下通过。

有时候玩家拉闸打开远处的大门,而你来不及通过,你需要按E,射出时间球到门上,让时间变慢,你才得以通过,这个有点《波斯王子》的味道。

游戏的Boss很难打,我几乎都要靠修改器,注意如果你是V1.1的就用singularity.v1.0-1.1. plus 13那个,之前用其他的发现容易让游戏出现bug,比如Search For Secret Entrance To Vault Catacombs那一关,门没自动打开,还有救Kathryn那关,明明把两个枪手打死了,还是出现Kathryn Has Died无法过关。

关闭修改器即可解决这些bug。

Singularity 很容易成为2010年其中最佳游戏。画面逼真,引擎运行流畅,枪支也挺多,最喜欢用狙击枪,按Shift可以慢速(是不是有《Ghost Sniper warrior狙击手幽灵战士》的味道?),爆头相当精彩。


Singularity 也不知道谁翻译作《奇点》?翻字典后翻译的?
还有的翻译成《奇异之旅》,也是败笔,这么恐怖惊险的游戏听起来像是一部轻松的浪漫游戏。

这部游戏应该叫做《异元生化》更贴切!


故事讲的是苏维埃时期苏联发现了新的矿物质叫E99,比核武器更强大,苏维埃科学家和士兵在某个岛上研究发展该项目时出现可怕的泄漏,造成岛上所有的生物变异,你作为2010年的美国士兵进入该岛进行调查,并用时间控制装置来回在2010年和1955年,摧毁Singularity这个可怕的武器,扭转世界被苏维埃霸占控制的历史。


E99研制出的最终武器就是Singularity,苏维埃某个狂热的军统掌握它之后,欧洲,美国,中国,日本等全部屈服在他的淫威之下。苏联成为全球霸主。
附件: 你需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册

使用道具 举报

帖子
466
精华
0
积分
235
金钱
2006
荣誉
0
人气
3
评议
0
沙发
发表于 2010-9-5 16:55:22 |只看该作者
“奇点”的概念和定义自己去翻大学物理课本--------看来LZ还需要温习一下大学里学的东西-----
CPU:AMD Phenom(羿龙) II X6 1090T 六核(黑盒版)        
主板:技嘉 GA-890GPA-UD3H ( AMD RS780/RS880 )        
内存:4 GB ( 金士顿骇客神条 DDR3 1333MHz )        
硬盘:希捷 ST31000525SV ( 1 TB )        
GPU:ATI Radeon HD 6970 CF  (CAYMAN XT) ( 2 GB / ATI )
电源:航嘉X7  900W
机箱:航嘉暗夜公爵
XBOX360双65日版   TOUCH4 32G港行
老掉牙的CLASSIC一代----------

使用道具 举报

帖子
466
精华
0
积分
235
金钱
2006
荣誉
0
人气
3
评议
0
板凳
发表于 2010-9-5 16:55:47 |只看该作者
“奇点”才是最好的翻译,也是它本来的意思
CPU:AMD Phenom(羿龙) II X6 1090T 六核(黑盒版)        
主板:技嘉 GA-890GPA-UD3H ( AMD RS780/RS880 )        
内存:4 GB ( 金士顿骇客神条 DDR3 1333MHz )        
硬盘:希捷 ST31000525SV ( 1 TB )        
GPU:ATI Radeon HD 6970 CF  (CAYMAN XT) ( 2 GB / ATI )
电源:航嘉X7  900W
机箱:航嘉暗夜公爵
XBOX360双65日版   TOUCH4 32G港行
老掉牙的CLASSIC一代----------

使用道具 举报

帖子
1199
精华
0
积分
600
金钱
1158
荣誉
0
人气
0
评议
0
地板
发表于 2010-9-5 20:26:35 |只看该作者
楼主的翻译很像港台翻译的电影游戏片名,一点技术含量都没有……
春有百花秋有月,夏有凉风冬有雪,
若无闲事挂心头,便是人间好时节。

使用道具 举报

帖子
3838
精华
0
积分
1933
金钱
12717
荣誉
1
人气
7
评议
0
5#
发表于 2010-9-6 02:02:58 |只看该作者
看到标题的命名 第一感觉是想问 楼主是否是台湾同胞?
E3 1230V2+GTX670 4G +金士顿8G+华擎Z77+西数3T+Antec V500p+AOC2016SW+酷冷烈焰枪机械键盘
                         旗  win7 舰
------------------------HomeWorld ------------------------
荒芜的大地渴望着花草重生的日子
黯淡的星宿为了能再次闪耀而竭尽努力。
我仍然还记得
在这个濒死的世界上 曾有过蓝色的海洋

使用道具 举报

帖子
4
精华
0
积分
2
金钱
35
荣誉
0
人气
0
评议
0
6#
发表于 2010-9-6 08:43:21 |只看该作者
估计楼主台湾来的,电影看得也少。。。。什么是奇点?非常贴切这个翻译,而且全游戏贯穿着TMD(他妈的)那个奇点在延续的。。。。

使用道具 举报

帖子
231
精华
0
积分
116
金钱
792
荣誉
0
人气
1
评议
0
7#
发表于 2010-9-7 11:50:00 |只看该作者
我不是台湾的!
奇点?反正我是没学过这个词,听起来没啥意思。

使用道具 举报

帖子
1629
精华
0
积分
816
金钱
8635
荣誉
0
人气
14
评议
0
8#
发表于 2010-9-7 17:34:30 |只看该作者
4~5~6楼纯属sb,大陆译名差的不是一大票吗?一堆无脑直译

例如英文名:The American的电影,译成:美国人,你觉得对一部电影来讲说得通吗?
此类无脑译名多到令人发指,其懒惰程度连影片内容再说啥都不甚了解就知道直翻
跟港台相比简直半斤八两

还有Singularity台译名是"异点"

使用道具 举报

帖子
596
精华
0
积分
299
金钱
1447
荣誉
0
人气
0
评议
0
9#
发表于 2010-9-8 09:00:24 |只看该作者
这里有对奇点的讲解:
http://baike.baidu.com/view/19519.htm?fr=ala0_1_1

很显然翻译成“奇点”更加有内涵一些,也给游戏玩家带来神秘感,很好的翻译,楼主的“异元生化”太过牵强,Singularity翻译成中文就是物理学中的奇点,如果只根据内容来翻译,那我觉得叫“生化奇兵3”更贴切些,哈哈

使用道具 举报

帖子
1061
精华
0
积分
561
金钱
1621
荣誉
3
人气
1
评议
0
10#
发表于 2010-9-8 20:08:05 |只看该作者
从来没听过“奇点”这个名词(直接到看到这个游戏的中文译名),但我知道singularity的意思,其实按原意来是最好的,感觉“异元生化“完全没有水平。

不过说实在的,国内有些游戏的译名太雷了,把Red Dead Redemption译成荒野大镖客,之前一直没搞明白很多人说的“荒野大镖客“是哪个游戏,偶然的机会在某人的贴子中发现了原来就是RDR,我靠!当时那个汗啊!怎么译成这么恶心的名字。类似的例子太多了,不过一时记不起来其它的了。

使用道具 举报

帖子
3941
精华
0
积分
1979
金钱
4328
荣誉
0
人气
25
评议
0
11#
发表于 2010-9-9 12:06:46 |只看该作者
既然别人取这个名字我们当然要尊重原著,直译当然是最好的,比某些自以为是的装B男聪明多了,另外奇点这个词没听过能怪谁?你知道Singulariity的意思居然不知道奇点我确实要怀疑您的文化水平

使用道具 举报

帖子
254
精华
0
积分
127
金钱
3609
荣誉
0
人气
0
评议
0
12#
发表于 2010-9-9 13:01:30 |只看该作者
“奇点”:一个多么有内涵的译名,和游戏相得益彰。不知道为什么有人会不理解,是他们文学水平太高,还是……
大江东去 浪淘尽 千古风流人物
故垒西边 人道是 三国周郎赤壁
乱石穿空 惊涛拍岸 卷起千堆雪
江山如画 一时多少豪杰

遥想公瑾当年 小乔初嫁了 雄姿英发
羽扇纶巾 谈笑间 樯橹灰飞烟灭
故国神游 多情应笑我 早生华发
人生如梦 一樽还酹江月

使用道具 举报

帖子
155
精华
0
积分
78
金钱
2181
荣誉
0
人气
0
评议
0
13#
发表于 2010-9-12 00:38:09 |只看该作者
奇點比較貼切吧~ 異元生化聽起來很奇怪感覺跟遊戲扯不上邊. 4,5,6樓的看法跟想法更是令我吃驚

使用道具 举报

帖子
1061
精华
0
积分
561
金钱
1621
荣誉
3
人气
1
评议
0
14#
发表于 2010-9-12 10:56:21 |只看该作者
原帖由 DanteLegend 于 2010-9-9 12:06 发表
另外奇点这个词没听过能怪谁?你知道Singulariity的意思居然不知道奇点我确实要怀疑您的文化水平 ...


又见一位大神发表神论。我没听过这个词,我并没有怪任何人,LS蛋疼什么?我的文化程度不是你这种人有資格评论的,没事找骂。

使用道具 举报

帖子
4165
精华
9
积分
4292
金钱
147
荣誉
40
人气
1
评议
0

15#
发表于 2010-9-12 11:52:12 |只看该作者
大陆雷译哪有港台多 这个你有什么质疑的 要不要我举2个 再者某些东西就是直译来的更舒服 更贴切 非要弄个什么非常酷非常炫其实非常山逼的译名就好了?
baidu搜到一些港台译名
一下格式
原名-内地译名-台湾译名
the story of the weeping camel-哭泣的骆驼-骆驼骆驼不要哭
somthing's gotta give-爱是妥协-爱你在心眼难开
the bourne supremacy-谍影重重2-神鬼认证2:神鬼疑云
the punisher-惩罚者-神鬼制裁
love actually-真爱至上-爱是您 爱是我
levottomat-驿动的心-女人不坏 男人不爱
may-五月魔女-疯流美之活人生切
lost in translation-迷失东京-爱情,不用翻译
good boy-外星神犬-我爱一嘴毛
还有诸如以下的
肖申克的救赎-刺激1995
魔戒3-国王归来-皇上回宫
黑客帝国-22世纪杀人网络
天堂电影院-星光伴我心
海上钢琴师-声光伴我行
低俗小说-黑色追缉令
洛丽塔-一树梨花压海棠
21克-生命可以有多重
红磨坊-梦断花都
勇敢的心-惊世为了缘
死亡诗社-春风化雨
英国病人-别问我是谁
罗马假日-金枝玉叶
斯巴达克斯-万夫莫敌
正午-龙城歼霸战
美国往事-四海兄弟
剪刀手爱德华-幻海奇缘
七武士-七侠四义
邦尼和克莱德-我俩没有明天
神秘河-悬河杀机
美丽心灵-有你终生美丽
不可饶恕-豪情盖天
亚瑟王-王者无敌
圣徒指南-放下屠刀
阿拉伯的劳伦斯-为阿拉伯世界而战
史密斯夫妇-史密夫大战史密妻

再比如最近的inception
国内译作 盗梦空间
台湾译作 全面启动
香港译作 潜行凶间

不说啥了

[ 本帖最后由 forluna 于 2010-9-12 11:53 编辑 ]

使用道具 举报

帖子
4165
精华
9
积分
4292
金钱
147
荣誉
40
人气
1
评议
0

16#
发表于 2010-9-12 11:59:20 |只看该作者
不单在电影中 游戏译名雷的也不少
使命召唤-决胜时刻
猎天使魔女-魔兵惊天录
光环-最后一战
泰坦之战-超世纪封神榜
分裂细胞-纵横谍海
孤岛危机-末日之战
辐射-异尘余生
美食从天降-食破天惊
合金弹头-越南大战
罪恶工具-圣骑士之战
战地双雄-无间特攻
死亡空间-绝命异次元
生存之旅-恶灵势力
极品飞车-极速快感
勇者别嚣张-勇者实在太嚣张
暴雨-暴雨杀机
神秘海域-密境探险
gt赛车-跑车浪漫旅

使用道具 举报

帖子
3614
精华
0
积分
1838
金钱
5912
荣誉
3
人气
5
评议
0
17#
发表于 2010-9-12 23:40:37 |只看该作者

回复 #10 blwizard 的帖子

"荒野大镖客"最早是克林特演的那部片名称,后来FC上的那部GUN SMOKE也被国内称为这个名字。。。。。。。。自然而然就延续下来了
What a Wonderful World

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版|Archiver|游侠NETSHOW论坛 ( 苏ICP备2023007791号 )

GMT+8, 2025-11-29 22:49 , Processed in 0.383494 second(s), 12 queries , Gzip On, Memcache On.

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

分享到