标题: [杂谈] 露菲娜和鲁菲娜哪个好?
本主题由 蝴蝶蓝 于 2008-7-11 22:34 打开
yuqiji (小白鼠)
离任版主
游侠光荣游戏工作组【策划】
游侠电玩工作组【新闻】
弘農守·開府儀同三司
播道传教 神父


Rank: 5Rank: 5Rank: 5

精华 0
积分 1596
帖子 4920

金钱 6433
经验 470
荣誉 0
互助 24

来自 小越的实验室

醒目提示:游侠武林三国大型游戏将在26号下午3点正式开服!无需下载客户端,直接进入即可游戏!
露菲娜和鲁菲娜哪个好?
在官方简体中文中,莉丝姐姐的名字被翻译成了鲁菲娜,和民间流传的通译有歧。大家喜欢哪一个?





顶部
ysw31415926
游侠会员


Rank: 1

精华 0
积分 647
帖子 1623

金钱 1168
经验 0
荣誉 0
互助 32

来自 宗教审判所
youki 系统正式开放!可方便检索和录入大量有价值的游戏相关信息。

听鲁菲娜这名显得比较老。。。。既然是某人她姐这名字可以接受。。





「不管什么人都得要对他所领的薪水表现出相对的忠诚心啊。我还不是一样,束缚着通情达理之人的合同,并不是一张纸,其实是一条大铁链呀!」

            ------------《飞翔篇》第二章\一个退役生活者的肖像
顶部
xyz147
游侠会员



Rank: 1

精华 0
积分 10
帖子 33

金钱 64
经验 0
荣誉 0
互助 0

参与论坛活动,赚取LTB!

露菲娜 亚尔赞特

顶部
冥皇剑
游侠会员


Rank: 1

精华 0
积分 161
帖子 470

金钱 681
经验 0
荣誉 0
互助 4

来自 南京
发表于 2008-7-9 23:56 资料 个人空间 短消息 加为好友
醒目提示:游侠武林三国大型游戏将在26号下午3点正式开服!无需下载客户端,直接进入即可游戏!



QUOTE:
原帖由 yuqiji 于 2008-7-9 23:50 发表
在官方简体中文中,莉丝姐姐的名字被翻译成了鲁菲娜,和民间流传的通译有歧。大家喜欢哪一个?

如果重音放在第个音节上(既英文读法),那就该是露菲娜。
如果重音放在第个音节上(既西班牙文读法),那就该是鲁菲娜。





有人说,仙四的制作水平不到FF13的十分之一
实际上,仙四的制作成本还不到FF13的百分之一
所以,FF13不过是仙四十分之一
不要误会了
我只是看不惯那些一边为日本、欧美那些用钱烧出来的大作疯狂叫好的同时
对在逆境中艰难前行的大陆制作者的作品冷嘲热讽,甚至是无端漫骂的人而已
顶部
heloryo
游侠会员


Rank: 1

精华 0
积分 338
帖子 977

金钱 1399
经验 0
荣誉 0
互助 9

来自 黒の教団アジア支部
youki 系统正式开放!可方便检索和录入大量有价值的游戏相关信息。

恶心的官方翻译。。。。。。让人极度恼火。。。。。。。。





此人已鬼引,有事请到ヘルの深淵找寻之。。。。没事请自动保持距离。。。。。(众人:好强大的囧压,还是36计走为上的好。。。)
顶部
冥皇剑
游侠会员


Rank: 1

精华 0
积分 161
帖子 470

金钱 681
经验 0
荣誉 0
互助 4

来自 南京
发表于 2008-7-10 00:07 资料 个人空间 短消息 加为好友
参与论坛活动,赚取LTB!



QUOTE:
原帖由 heloryo 于 2008-7-10 00:05 发表
恶心的官方翻译。。。。。。让人极度恼火。。。。。。。。

这不至于吧……





有人说,仙四的制作水平不到FF13的十分之一
实际上,仙四的制作成本还不到FF13的百分之一
所以,FF13不过是仙四十分之一
不要误会了
我只是看不惯那些一边为日本、欧美那些用钱烧出来的大作疯狂叫好的同时
对在逆境中艰难前行的大陆制作者的作品冷嘲热讽,甚至是无端漫骂的人而已
顶部
yuqiji (小白鼠)
离任版主
游侠光荣游戏工作组【策划】
游侠电玩工作组【新闻】
弘農守·開府儀同三司
播道传教 神父


Rank: 5Rank: 5Rank: 5

精华 0
积分 1596
帖子 4920

金钱 6433
经验 470
荣誉 0
互助 24

来自 小越的实验室

醒目提示:游侠武林三国大型游戏将在26号下午3点正式开服!无需下载客户端,直接进入即可游戏!


QUOTE:
原帖由 冥皇剑 于 2008-7-9 23:56 发表

如果重音放在第一个音节上(既英文读法),那就该是露菲娜。
如果重音放在第二个音节上(既西班牙文读法),那就该是鲁菲娜。

恕我愚昧,第一次听说同音汉字的不同声调可以对应不同翻译。据我所知,由于拉丁文没有类似汉语的声调,因此在讲拉丁文翻译成汉语的音译中,不同声调的同音汉字是等价的。也就是说,读音相同,不同声调的汉字在音译中起的作用是一样的。鄙人还从未听说过拉丁文的音译还有对应声调一说,一般读音符合即可。





顶部
冥皇剑
游侠会员


Rank: 1

精华 0
积分 161
帖子 470

金钱 681
经验 0
荣誉 0
互助 4

来自 南京
发表于 2008-7-10 00:20 资料 个人空间 短消息 加为好友
youki 系统正式开放!可方便检索和录入大量有价值的游戏相关信息。



QUOTE:
原帖由 yuqiji 于 2008-7-10 00:17 发表


恕我愚昧,第一次听说同音汉字的不同声调可以对应不同翻译。据我所知,由于拉丁文没有类似汉语的声调,因此在讲拉丁文翻译成汉语的音译中,不同声调的同音汉字是等价的。也就是说,读音相同,不同声调的汉字在音译中起的作用是 ...

如果根据西班牙语的发音的话,重音的音节读法接近中文里的第四声。





有人说,仙四的制作水平不到FF13的十分之一
实际上,仙四的制作成本还不到FF13的百分之一
所以,FF13不过是仙四十分之一
不要误会了
我只是看不惯那些一边为日本、欧美那些用钱烧出来的大作疯狂叫好的同时
对在逆境中艰难前行的大陆制作者的作品冷嘲热讽,甚至是无端漫骂的人而已
顶部
yuqiji (小白鼠)
离任版主
游侠光荣游戏工作组【策划】
游侠电玩工作组【新闻】
弘農守·開府儀同三司
播道传教 神父


Rank: 5Rank: 5Rank: 5

精华 0
积分 1596
帖子 4920

金钱 6433
经验 470
荣誉 0
互助 24

来自 小越的实验室

参与论坛活动,赚取LTB!
这个我知道,不过一般来说,无论英文还是西班牙文,都是既可以译为“鲁菲娜“,又可以译为”露菲娜“的。甚至还有”路费拿“,”陆飞娜“,”卤肥娜“,”撸飞那“都是可以的。其实我觉得后两个更适合YLT。





顶部
ZXSCG010728
游侠会员


Rank: 1

精华 0
积分 116
帖子 386

金钱 451
经验 0
荣誉 0
互助 0

醒目提示:游侠武林三国大型游戏将在26号下午3点正式开服!无需下载客户端,直接进入即可游戏!

总之,是ルフィナ就是了。





强烈期待《Remember11~the age of infinity~》中!
顶部
冥皇剑
游侠会员


Rank: 1

精华 0
积分 161
帖子 470

金钱 681
经验 0
荣誉 0
互助 4

来自 南京
发表于 2008-7-10 00:30 资料 个人空间 短消息 加为好友
youki 系统正式开放!可方便检索和录入大量有价值的游戏相关信息。



QUOTE:
原帖由 yuqiji 于 2008-7-10 00:26 发表
这个我知道,不过一般来说,无论英文还是西班牙文,都是既可以译为“鲁菲娜“,又可以译为”露菲娜“的。甚至还有”路费拿“,”陆飞娜“,”卤肥娜“,”撸飞那“都是可以的。其实我觉得后两个更适合YLT。 ...

所以说,还是在带着有色眼镜看问题。
为什么把“约书亚”翻成“约修亚”没人讲话呢?





有人说,仙四的制作水平不到FF13的十分之一
实际上,仙四的制作成本还不到FF13的百分之一
所以,FF13不过是仙四十分之一
不要误会了
我只是看不惯那些一边为日本、欧美那些用钱烧出来的大作疯狂叫好的同时
对在逆境中艰难前行的大陆制作者的作品冷嘲热讽,甚至是无端漫骂的人而已
顶部
yuqiji (小白鼠)
离任版主
游侠光荣游戏工作组【策划】
游侠电玩工作组【新闻】
弘農守·開府儀同三司
播道传教 神父


Rank: 5Rank: 5Rank: 5

精华 0
积分 1596
帖子 4920

金钱 6433
经验 470
荣誉 0
互助 24

来自 小越的实验室

参与论坛活动,赚取LTB!


QUOTE:
原帖由 冥皇剑 于 2008-7-10 00:30 发表

所以说,还是在带着有色眼镜看问题。
为什么把“约书亚”翻成“约修亚”没人讲话呢?

已经累了,这不是一两次了。更早的还有”纳比斯汀的约柜“





顶部
冥皇剑
游侠会员


Rank: 1

精华 0
积分 161
帖子 470

金钱 681
经验 0
荣誉 0
互助 4

来自 南京
发表于 2008-7-10 00:33 资料 个人空间 短消息 加为好友
醒目提示:游侠武林三国大型游戏将在26号下午3点正式开服!无需下载客户端,直接进入即可游戏!



QUOTE:
原帖由 yuqiji 于 2008-7-10 00:31 发表


已经累了,这不是一两次了。更早的还有”纳比斯汀的约柜“

既然累了,何必再提?
难道您不觉得您的问题有点找碴的意思?
不就是为了证明娱乐通是垃圾么?(虽然会有人说娱乐通本来就是垃圾……无需证明)

[ 本帖最后由 冥皇剑 于 2008-7-10 00:35 编辑 ]





有人说,仙四的制作水平不到FF13的十分之一
实际上,仙四的制作成本还不到FF13的百分之一
所以,FF13不过是仙四十分之一
不要误会了
我只是看不惯那些一边为日本、欧美那些用钱烧出来的大作疯狂叫好的同时
对在逆境中艰难前行的大陆制作者的作品冷嘲热讽,甚至是无端漫骂的人而已
顶部
yuqiji (小白鼠)
离任版主
游侠光荣游戏工作组【策划】
游侠电玩工作组【新闻】
弘農守·開府儀同三司
播道传教 神父


Rank: 5Rank: 5Rank: 5

精华 0
积分 1596
帖子 4920

金钱 6433
经验 470
荣誉 0
互助 24

来自 小越的实验室

youki 系统正式开放!可方便检索和录入大量有价值的游戏相关信息。
抱歉,鄙人卤钝异常,还未感觉到





顶部
冥皇剑
游侠会员


Rank: 1

精华 0
积分 161
帖子 470

金钱 681
经验 0
荣誉 0
互助 4

来自 南京
发表于 2008-7-10 00:37 资料 个人空间 短消息 加为好友
参与论坛活动,赚取LTB!



QUOTE:
原帖由 yuqiji 于 2008-7-10 00:35 发表
抱歉,鄙人卤钝异常,还未感觉到

看看9L的帖子你发的帖子好了





有人说,仙四的制作水平不到FF13的十分之一
实际上,仙四的制作成本还不到FF13的百分之一
所以,FF13不过是仙四十分之一
不要误会了
我只是看不惯那些一边为日本、欧美那些用钱烧出来的大作疯狂叫好的同时
对在逆境中艰难前行的大陆制作者的作品冷嘲热讽,甚至是无端漫骂的人而已
顶部
ZXSCG010728
游侠会员


Rank: 1

精华 0
积分 116
帖子 386

金钱 451
经验 0
荣誉 0
互助 0

醒目提示:游侠武林三国大型游戏将在26号下午3点正式开服!无需下载客户端,直接进入即可游戏!



QUOTE:
原帖由 冥皇剑 于 2008-7-10 00:30 发表

所以说,还是在带着有色眼镜看问题。
为什么把“约书亚”翻成“约修亚”没人讲话呢?

因为“约修亚”比“约书亚”更适合于ヨシュア的个性与气质。

而“鲁菲娜”跟“露菲娜”相较,哪个更适合于ルフィナ这个人物,各位应该不难判断。

[ 本帖最后由 ZXSCG010728 于 2008-7-10 00:58 编辑 ]





强烈期待《Remember11~the age of infinity~》中!
顶部
冥皇剑
游侠会员


Rank: 1

精华 0
积分 161
帖子 470

金钱 681
经验 0
荣誉 0
互助 4

来自 南京
发表于 2008-7-10 00:58 资料 个人空间 短消息 加为好友
youki 系统正式开放!可方便检索和录入大量有价值的游戏相关信息。



QUOTE:
原帖由 ZXSCG010728 于 2008-7-10 00:53 发表

因为“约修亚”比“约书亚”更适合于ヨシュア的个性与气质。

...

这一点,请解释一下。





有人说,仙四的制作水平不到FF13的十分之一
实际上,仙四的制作成本还不到FF13的百分之一
所以,FF13不过是仙四十分之一
不要误会了
我只是看不惯那些一边为日本、欧美那些用钱烧出来的大作疯狂叫好的同时
对在逆境中艰难前行的大陆制作者的作品冷嘲热讽,甚至是无端漫骂的人而已
顶部
ZXSCG010728
游侠会员


Rank: 1

精华 0
积分 116
帖子 386

金钱 451
经验 0
荣誉 0
互助 0

参与论坛活动,赚取LTB!



QUOTE:
原帖由 冥皇剑 于 2008-7-10 00:58 发表

这一点,请解释一下。

直觉,就这么简单。

“约书亚”这个名字太死了,太僵硬了,完全没有“约修亚”那么有灵气,有活力。





强烈期待《Remember11~the age of infinity~》中!
顶部
ZXSCG010728
游侠会员


Rank: 1

精华 0
积分 116
帖子 386

金钱 451
经验 0
荣誉 0
互助 0

醒目提示:游侠武林三国大型游戏将在26号下午3点正式开服!无需下载客户端,直接进入即可游戏!

看,你也不是在对9楼的后面几个音译感到不满么?原因是什么,你不是也明白么……





强烈期待《Remember11~the age of infinity~》中!
顶部
冥皇剑
游侠会员


Rank: 1

精华 0
积分 161
帖子 470

金钱 681
经验 0
荣誉 0
互助 4

来自 南京
发表于 2008-7-10 01:03 资料 个人空间 短消息 加为好友
youki 系统正式开放!可方便检索和录入大量有价值的游戏相关信息。



QUOTE:
原帖由 ZXSCG010728 于 2008-7-10 01:01 发表

直觉,就这么简单。

“约书亚”这个名字太死了,太僵硬了,完全没有“约修亚”那么有灵气,有活力。

约修亚:修,是指被教授修理么?
约书亚:书,指得是其博学多才。
PS:我承认我和9L犯了同样的错误……





有人说,仙四的制作水平不到FF13的十分之一
实际上,仙四的制作成本还不到FF13的百分之一
所以,FF13不过是仙四十分之一
不要误会了
我只是看不惯那些一边为日本、欧美那些用钱烧出来的大作疯狂叫好的同时
对在逆境中艰难前行的大陆制作者的作品冷嘲热讽,甚至是无端漫骂的人而已
顶部
冥皇剑
游侠会员


Rank: 1

精华 0
积分 161
帖子 470

金钱 681
经验 0
荣誉 0
互助 4

来自 南京
发表于 2008-7-10 01:05 资料 个人空间 短消息 加为好友
参与论坛活动,赚取LTB!



QUOTE:
原帖由 ZXSCG010728 于 2008-7-10 01:02 发表
看,你也不是在对9楼的后面几个音译感到不满么?原因是什么,你不是也明白么……

我对9L的最后一句话不满而已。
如果没那句话的话,我可能会做个二选一就会走人。
但很可惜,加了那句,这个帖子就变成了“某人说的某句话的‘的’字要不要去掉”,就是这种感觉。





有人说,仙四的制作水平不到FF13的十分之一
实际上,仙四的制作成本还不到FF13的百分之一
所以,FF13不过是仙四十分之一
不要误会了
我只是看不惯那些一边为日本、欧美那些用钱烧出来的大作疯狂叫好的同时
对在逆境中艰难前行的大陆制作者的作品冷嘲热讽,甚至是无端漫骂的人而已
顶部
yuqiji (小白鼠)
离任版主
游侠光荣游戏工作组【策划】
游侠电玩工作组【新闻】
弘農守·開府儀同三司
播道传教 神父


Rank: 5Rank: 5Rank: 5

精华 0
积分 1596
帖子 4920

金钱 6433
经验 470
荣誉 0
互助 24

来自 小越的实验室

醒目提示:游侠武林三国大型游戏将在26号下午3点正式开服!无需下载客户端,直接进入即可游戏!


QUOTE:
原帖由 冥皇剑 于 2008-7-10 01:03 发表

约修亚:修,是指被教授修理么?
约书亚:书,指得是其博学多才。
PS:我承认我和9L犯了同样的错误……

关键倒不在这里。日本很多游戏喜欢引用圣经来增加作品的深度和神秘感等等。而把约书亚改成约修亚后,这一层的意思就完全体现不出来了。我前面所说”纳比斯汀的约柜“也是如此。





顶部
冥皇剑
游侠会员


Rank: 1

精华 0
积分 161
帖子 470

金钱 681
经验 0
荣誉 0
互助 4

来自 南京
发表于 2008-7-10 01:08 资料 个人空间 短消息 加为好友
youki 系统正式开放!可方便检索和录入大量有价值的游戏相关信息。



QUOTE:
原帖由 yuqiji 于 2008-7-10 01:06 发表


关键倒不在这里。日本很多游戏喜欢引用圣经来增加作品的深度和神秘感等等。而把约书亚改成约修亚后,这一层的意思就完全体现不出来了。我前面所说”纳比斯汀的约柜“也是如此。 ...

但娱乐通的人可不会为了一款游戏去看圣经。





有人说,仙四的制作水平不到FF13的十分之一
实际上,仙四的制作成本还不到FF13的百分之一
所以,FF13不过是仙四十分之一
不要误会了
我只是看不惯那些一边为日本、欧美那些用钱烧出来的大作疯狂叫好的同时
对在逆境中艰难前行的大陆制作者的作品冷嘲热讽,甚至是无端漫骂的人而已
顶部
ZXSCG010728
游侠会员


Rank: 1

精华 0
积分 116
帖子 386

金钱 451
经验 0
荣誉 0
互助 0

参与论坛活动,赚取LTB!



QUOTE:
原帖由 yuqiji 于 2008-7-10 01:06 发表


关键倒不在这里。日本很多游戏喜欢引用圣经来增加作品的深度和神秘感等等。而把约书亚改成约修亚后,这一层的意思就完全体现不出来了。我前面所说”纳比斯汀的约柜“也是如此。 ...

那两者不可得兼。

不过翻译圣经那位如果不把它翻成“约书亚”而翻成“约修亚”又会怎样呢?呵呵。

关键是中国的同音字太多,难以取舍,像日本那样用片假名翻译他国人名,倒是一个比较好的方法。

不过既然是同音,那么就应该看成一个词,所以“约修亚”跟“约书亚”在内涵上没有什么区别。

比如动画《圣枪修女》,有个翻译组还把里面一个同名人物翻成了“尤休亚”呢。

[ 本帖最后由 ZXSCG010728 于 2008-7-10 01:15 编辑 ]





强烈期待《Remember11~the age of infinity~》中!
顶部
九天狂岚
游侠会员


Rank: 1

精华 0
积分 764
帖子 2298

金钱 3489
经验 0
荣誉 0
互助 15

来自 荒朽庭院
醒目提示:游侠武林三国大型游戏将在26号下午3点正式开服!无需下载客户端,直接进入即可游戏!

单就"字"上来说...我更喜欢"露"字..............

顶部
ZXSCG010728
游侠会员


Rank: 1

精华 0
积分 116
帖子 386

金钱 451
经验 0
荣誉 0
互助 0

youki 系统正式开放!可方便检索和录入大量有价值的游戏相关信息。



QUOTE:
原帖由 冥皇剑 于 2008-7-10 01:05 发表

我对9L的最后一句话不满而已。
如果没那句话的话,我可能会做个二选一就会走人。
但很可惜,加了那句,这个帖子就变成了“某人说的某句话的‘的’字要不要去掉”,就是这种感觉。 ...

他的意思似乎是适合娱乐通,而不是娱乐通翻译的这个人……

而且发表一下个人见解,没什么不对吧……





强烈期待《Remember11~the age of infinity~》中!
顶部
冥皇剑
游侠会员


Rank: 1

精华 0
积分 161
帖子 470

金钱 681
经验 0
荣誉 0
互助 4

来自 南京
发表于 2008-7-10 01:18 资料 个人空间 短消息 加为好友
参与论坛活动,赚取LTB!



QUOTE:
原帖由 ZXSCG010728 于 2008-7-10 01:14 发表


他的意思似乎是适合娱乐通,而不是娱乐通翻译的这个人……

而且发表一下个人见解,没什么不对吧……

反驳他的个人见解也没什么不对吧……





有人说,仙四的制作水平不到FF13的十分之一
实际上,仙四的制作成本还不到FF13的百分之一
所以,FF13不过是仙四十分之一
不要误会了
我只是看不惯那些一边为日本、欧美那些用钱烧出来的大作疯狂叫好的同时
对在逆境中艰难前行的大陆制作者的作品冷嘲热讽,甚至是无端漫骂的人而已
顶部
yuqiji (小白鼠)
离任版主
游侠光荣游戏工作组【策划】
游侠电玩工作组【新闻】
弘農守·開府儀同三司
播道传教 神父


Rank: 5Rank: 5Rank: 5

精华 0
积分 1596
帖子 4920

金钱 6433
经验 470
荣誉 0
互助 24

来自 小越的实验室

醒目提示:游侠武林三国大型游戏将在26号下午3点正式开