标题: [原创] 英雄无敌5中文版汉化修正补丁0.8!
本主题由 phoenixfuking 于 2008-7-6 19:29 下沉
helpme
游侠会员


Rank: 1

精华 4
积分 1296
帖子 321

金钱 572
经验 20
荣誉 10
互助 0

醒目提示:游侠武林三国大型游戏将在26号下午3点正式开服!无需下载客户端,直接进入即可游戏!
英雄无敌5中文版汉化修正补丁0.8!

本帖最近评分记录
hanhanjay 2006-10-1 10:47 金钱 +50 原创内容,值得鼓励!
hanhanjay 2006-9-25 13:56 金钱 +20 追加奖励
hanhanjay 2006-9-22 12:22 金钱 +30 原创内容,值得鼓励!



中文版出了有段时间了,汉化的水平大家有目共睹,我也不多说什么了。

为了让这款游戏变得更完美,所以决定制作汉化修正补丁。

声明:本补丁修正的是中文版一些翻译错误和不恰当的地方,纯属个人意见,不喜勿下,谢绝小-白。

本补丁使用过程中有任何问题或者您认为还有哪些翻译错误没有修正,请回帖或发短信给我,这些问题将在下个版本修正。

使用方法:解压缩,复制 XZMOD.pak 文件到你游戏安装路径的data文件夹中。例如:C:\Program Files\Ubisoft\Heroes of Might and Magic V\data

注意:本补丁只适用于英雄无敌5中文版,英文版请先使用绿色汉化包变成中文版再使用本补丁。人族水鞋的BUG是集成在宝物效果定义的部分,目前还无法修改,只能先指望1.4修正。

另外,单独放出 “好” 按钮改为 “确定” 的补丁。

从0.1到0.3总共已经有超过2000人下载本补丁,可惜回帖只有几十人,希望大家多找出一些中文版的错误提出来,从今日起,看贴不回的将获得本人千里送KISS的特殊待遇

以下为礼物预览,礼物最终造型及最终解释权归本人所有:





0.8版修正内容:

修正战役六第三关对话翻译错误     
(原文:Markal I accept your surrender. 马卡尔 我投降。 )

修正战役六第四关对话翻译不恰当部分
(原文:Findan But these are Dark Elves, who turned from Sylanna! 芬丹 但是这些是黑暗精灵,是西莱纳演变的! )

修正战役三第一关对话翻译不恰当部分
(原文:Markal The Archangels are limited, Elrath himself is subject to certain laws. Asha the Spider Goddess, however, is above them all. She made those laws, and revealed their secrets only to a very few. 马卡尔 大天使的法力是很有限的,就连艾尔拉斯自己也要受一定法律支配。而蜘蛛女神亚莎却凌驾于所有人之上。她是法律的制定者,这其中的秘密只被透露给了极少的几个人。 )

修正战役三第五关对话翻译不恰当部分
(原文:Markal The wings of dead angels are far more useful than the nasty birds themselves. Now I can fly straight to Hikm to chat with Godric. Perhaps I`ll bring his daughter as well - after I kill her and resurrect her as a wight. Or perhaps not. It takes time to do these things properly. 马卡尔 死去天使的双翼比他们本身有用多了。现在我可以直接飞到希金和哥德里克好好聊聊。也许我应该把他女儿杀了变成一个妖怪一同带去。……还是算了,这样太费时间了。 )

修正战役四第五关对话翻译不恰当部分
(原文:Raelag Sooner or later I am going to get tired of saving her life. 雷拉格 我迟早会对拯救她的生命感到厌倦的。 )

修正战役二第四关对话翻译不恰当部分
(原文:We harvest, we stock, we convert. You will do us a favor. 我们招募新兵,积攒实力,我们正在改变信仰。你得帮我们一个忙。 )

修正战役一第五关对话翻译不恰当部分
(原文:Isabel :Your Light! Your Elrath! Where was He when Nicolai was killed, when Beatrice was murdered? 伊莎贝尔:你的光明!你的艾尔拉斯!尼科莱死的时候他在哪?比阿特丽斯被谋害的时候他在哪?)



0.7版修正内容:

游戏中3处 衷心耿耿 改为 忠心耿耿

游戏中8处 因该 改为 应该

修正战役二第五关对话翻译错误:
(原文:So... the Demon army is as large and powerful as it ever was?
这么说……现在的魔军比任何时候都要强大,对吗?)

修正战役一第二关地图战役信息翻译不恰当部分
(原文:The path to the front lies through the ruined lands of the Griffin Empire, where rumour and superstition run rampant.The Queen will have to strengthen her forces and persuade dissenters if she hopes to continue on her path.   通往前线的道路途经狮鹫帝国一片堕落的领地,那里谣言散播,迷信蔓延。为了能够继续前进,女皇必须巩固军队并说服这些反叛分子)

修正战役一第五关剧情对话称谓上的错误




0.6版修正内容:

偏好的敌人 改为 宿敌

迪里布 技能 坚强少女 改为 铁娘子

格洛克 技能 任我行 改为 急先锋

战役 国王的陨落 改为 王星坠落



0.5版修正内容:

修正各族铁匠铺说明翻译的错误

修正了怪物和英雄说明中“它他她”混用的错误,一些明显属于禽兽的生物改为使用“它”字

修正 战役二第五关某段对话翻译错误

修正 维托利奥 技能攻城技师说明的翻译错误


0.4版修正内容:

所有法术中的 高级 前缀均改为 群体

再次修正麦琪小屋及其相关建筑的翻译

修正了玩家回合结束时提示信息相关的翻译错误

修正了独角兽之周的翻译错误


0.3版修正内容:

哥德里克特技  模范骑士 改回原来的 完美骑士  
修正 完美骑士 技能说明中错误

回城术 改为 时空之门   

修正建筑麦琪小屋,麦琪的眼球及相关的翻译。(麦琪小屋(Hut of the Magi),Magi的意思为 (圣经)东方三博士,古波斯的僧侣。)

修正宝物 启迪鳞甲、启迪头巾 说明中的错误

技能 消费宝物 改为 熔毁宝物

修正 技能 堕落骑士 的翻译

修正 异界传送 技能说明错误

修正 地狱建筑 翻译错误


0.2版修正内容:

召唤魔法
铁拳无敌  改为  天降魔拳    (可惜中文字库中没有 谴 字)
亡灵超生  改为  聚灵奇术

技能
地牢种族技能
终极魔法  改为  强化魔法
哥德里克特技  完美骑士  改为  模范骑士

怪物
死神 修正了说明中的错误

战役
修正圣堂战役第五关,任务说明的错误



0.1版修正内容:

魔法

冒险魔法
莎拉萨之舟  改为 召船术  (之所以这样改是因为以前的版本就是这样翻译的,改了之后可以让人更容易理解,而且可以维持这个系列的相对统一性,比如如果6代的再编一个新的历史背景,新魔法就有可能叫 卡勒活之舟,不觉得这样很乱吗?)
召唤生物    改为 召兵术  (召唤生物在不看说明的情况下个人认为容易产生歧义)
城镇时空门  改为 回城术  (我觉得别扭)

光明派系
疾速响应    改为 加速    (响应什么?)

召唤派系
亡灵超生    改为 死灵召唤  (这个最过分,亡灵还超生,不知道都腐烂的东西靠什么器官做到)

技能

西莱纳之剑 技能说明翻译错误修正
人类英雄埃兰妮特技说明错误修正

其他

英雄的个人说明 由 自传 改为 列传
生物说明中的 复仇 改为 反击
“好” 按钮 改为 “确定” 按钮

[ 本帖最后由 helpme 于 2006-10-7 08:52 编辑 ]



附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
顶部
jian8701
游侠会员



Rank: 1

精华 0
积分 215
帖子 718

金钱 620
经验 0
荣誉 0
互助 0

youki 系统正式开放!可方便检索和录入大量有价值的游戏相关信息。

本帖最近评分记录
hanhanjay 2006-9-23 15:24 金钱 -20 灌纯水是不对的,下次注意~



d~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

顶部
毛子
游侠会员



Rank: 1

精华 0
积分 35
帖子 115

金钱 210
经验 0
荣誉 0
互助 0

参与论坛活动,赚取LTB!

UBI我觉得翻译的挺好啊.一定要翻译得那么直白么

顶部
孤独求知
游侠会员


Rank: 1

精华 0
积分 8
帖子 28

金钱 21
经验 0
荣誉 0
互助 0

醒目提示:游侠武林三国大型游戏将在26号下午3点正式开服!无需下载客户端,直接进入即可游戏!

支持,谢谢大大的绝作。
顶上~~~~~~~~~~

顶部
listeven
游侠会员


Rank: 1

精华 0
积分 152
帖子 505

金钱 528
经验 0
荣誉 0
互助 0

youki 系统正式开放!可方便检索和录入大量有价值的游戏相关信息。

不下了····觉得还可以吧······
············································································································

顶部
fexie007
游侠会员


Rank: 1

精华 0
积分 5
帖子 18

金钱 21
经验 0
荣誉 0
互助 0

参与论坛活动,赚取LTB!

好东西要顶
符合中国人自己得口味玩起才舒服!!!!

顶部
hanhanjay
离任版主
游侠资深版主
『欧美战略游戏区』
★★★★★★★


版主勋章 资深版主勋章

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

精华 2
积分 1684
帖子 3330

金钱 23363
经验 3700
荣誉 20
互助 17


醒目提示:游侠武林三国大型游戏将在26号下午3点正式开服!无需下载客户端,直接进入即可游戏!
加油,期待更新~~~





宿命宽恕轮回寻仙
顶部
messgod
游侠会员



Rank: 1

精华 0
积分 121
帖子 369

金钱 363
经验 0
荣誉 0
互助 2

youki 系统正式开放!可方便检索和录入大量有价值的游戏相关信息。

招船那个实在没必要改,原英文就是那样的。

顶部
salalasp (云游中~~~~~~)
离任版主
※☆♂光与暗的对立面♀★※
精灵族领袖-芬丹
★★


Rank: 5Rank: 5Rank: 5

精华 4
积分 2029
帖子 2697

金钱 6505
经验 350
荣誉 40
互助 4

来自 人间天堂 杭州
参与论坛活动,赚取LTB!

萝卜青菜,各有所爱阿
[挖哈哈哈][挖哈哈哈]





顶部
Diablo7707
游侠会员


Rank: 1

精华 1
积分 374
帖子 229

金钱 568
经验 21
荣誉 10
互助 1

来自 秦皇岛
醒目提示:游侠武林三国大型游戏将在26号下午3点正式开服!无需下载客户端,直接进入即可游戏!

虽然没玩中文的,还是顶LZ一个,敬业~

顶部
nickdong
游侠会员


Rank: 1

精华 0
积分 293
帖子 977

金钱 21
经验 0
荣誉 0
互助 0

来自 两腿之间
youki 系统正式开放!可方便检索和录入大量有价值的游戏相关信息。

貌似语文没差到这个程度..........纯支持了

顶部
安达充
游侠会员


Rank: 1

精华 0
积分 299
帖子 996

金钱 1041
经验 0
荣誉 0
互助 0

参与论坛活动,赚取LTB!

感觉还是原版的好些。太直白了没有美感


不过那个好改成确定倒是认同

顶部
unicornxp
版主
★★★★★


精华勋章 版主勋章

Rank: 6Rank: 6

精华 20
积分 7616
帖子 4486

金钱 8373
经验 335
荣誉 30
互助 54

来自 雪萤社
醒目提示:游侠武林三国大型游戏将在26号下午3点正式开服!无需下载客户端,直接进入即可游戏!

汉化方面的问题...官方也在收集意见...以后也会发相应的修正补丁...

PS:直接替换.pak文件就可以做到汉化真的是很无语= =

顶部
Siean
游侠会员



Rank: 1

精华 0
积分 120
帖子 399

金钱 373
经验 0
荣誉 0
互助 0

youki 系统正式开放!可方便检索和录入大量有价值的游戏相关信息。

倒是希望把人族战役里那双走水的鞋无法显示的BUG之类的改了,这次的翻译我觉得挺好的,要说唯一美中不足的地方就按钮的字体不好看(<-------纯属鸡蛋里挑骨头型=.=)

顶部
whs318
游侠会员



Rank: 1

精华 0
积分 17
帖子 58

金钱 71
经验 0
荣誉 0
互助 0

参与论坛活动,赚取LTB!

不错啊
支持下,
UBI的翻译确实不敢恭维啊
就比如magic eyes(原英文是这样吧),本来是魔法之眼
它居然翻译成麦琪之眼,直接就音译过来了,无语~~~~

[ 本帖最后由 whs318 于 2006-9-22 12:46 编辑 ]

顶部
ldhlll
游侠会员



Rank: 1

精华 0
积分 5
帖子 18

金钱 34
经验 0
荣誉 0
互助 0

醒目提示:游侠武林三国大型游戏将在26号下午3点正式开服!无需下载客户端,直接进入即可游戏!

下~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

顶部
crystalcha
游侠会员



Rank: 1

精华 0
积分 15
帖子 51

金钱 54
经验 0
荣誉 0
互助 0

youki 系统正式开放!可方便检索和录入大量有价值的游戏相关信息。

这个才是正宗的英雄无敌中文版啊...

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx分割线+补丁xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

顶部
unicornxp
版主
★★★★★


精华勋章 版主勋章

Rank: 6Rank: 6

精华 20
积分 7616
帖子 4486

金钱 8373
经验 335
荣誉 30
互助 54

来自 雪萤社
参与论坛活动,赚取LTB!



QUOTE:
原帖由 Siean 于 2006-9-22 12:42 发表
倒是希望把人族战役里那双走水的鞋无法显示的BUG之类的改了,这次的翻译我觉得挺好的,要说唯一美中不足的地方就按钮的字体不好看(<-------纯堮..

BUG的问题不是UBI解决的了的....都是NIVAL惹的祸...只能等1.4补丁(希望别弄出来什么新BUG...)

QUOTE:
原帖由 whs318 于 2006-9-22 12:44 发表
不错啊
支持下,
UBI的翻译确实不敢恭维啊
就比如magic eyes(原英文是这样吧),本来是魔法之眼
它居然翻译成麦琪之眼,直接音译过来了,真的是一头雾水

这个...没去过游家的人自是体会不到其中的奥妙= =虽然并不是个适合大众的翻译......至少还是让我很会心一笑的^O^....





知道QQ收不到消息是什么感觉吗?
知道QQ收得到消息却发不出消息是什么感觉吗?

终于发现.原来我的U是幽灵的U啊...离幽幽子大人又近了一步

小恶魔,小恶魔使小性子>_<
联合玉米芯片参上XD
欢迎来到日式优秀RPG游戏专区
顶部
dxxtiger
游侠会员


Rank: 1

精华 0
积分 30
帖子 99

金钱 113
经验 0
荣誉 0
互助 0

醒目提示:游侠武林三国大型游戏将在26号下午3点正式开服!无需下载客户端,直接进入即可游戏!

除了把“好”改称“确定”以外其实都没有什么必要啦,翻译得不错啦。

顶部
hydra1018
游侠会员



Rank: 1

精华 0
积分 63
帖子 210

金钱 224
经验 0
荣誉 0
互助 0

youki 系统正式开放!可方便检索和录入大量有价值的游戏相关信息。

太直白就少了点感觉
或许适合另一部分人吧,支持一下lz

顶部
酷猪
游侠会员


Rank: 1

精华 0
积分 476
帖子 1502

金钱 1132
经验 0
荣誉 0
互助 5

来自 梅阿查
参与论坛活动,赚取LTB!

“好” 按钮 改为 “确定” 按钮
这个有意思。。。。。

顶部
175683338
游侠会员


Rank: 1

精华 0
积分 191
帖子 635

金钱 544
经验 0
荣誉 0
互助 0

醒目提示:游侠武林三国大型游戏将在26号下午3点正式开服!无需下载客户端,直接进入即可游戏!

翻译那么直白  我宁愿把正版给烧了  不玩了  每个名词都有附带说明了  难道还有不理解的人  笑话

楼主要真有心的话  就试着把地图编辑器给汉化下吧

[ 本帖最后由 175683338 于 2006-9-22 13:37 编辑 ]

顶部
22894823 (螺丝帽帽)
离任版主
【足球经理系列专区】



Rank: 5Rank: 5Rank: 5

精华 0
积分 2053
帖子 6577

金钱 7447
经验 340
荣誉 0
互助 16

来自 CHINA

youki 系统正式开放!可方便检索和录入大量有价值的游戏相关信息。
不错哦  支持楼主的做法~~

顶部
hailan123
游侠会员


Rank: 1

精华 0
积分 9
帖子 30

金钱 43
经验 0
荣誉 0
互助 0

参与论坛活动,赚取LTB!

起码有点文学修养再进行经典游戏的翻译~~~~

干脆把“英雄无敌5”翻译成“打群架”5
        把“骑士”翻译成”骑马的人”
      还有爱游戏,爱游侠曾叫过的“狮鹫”翻译成“鸟头狮”

顶部
whs318
游侠会员



Rank: 1

精华 0
积分 17
帖子 58

金钱 71
经验 0
荣誉 0
互助 0

醒目提示:游侠武林三国大型游戏将在26号下午3点正式开服!无需下载客户端,直接进入即可游戏!



QUOTE:
原帖由 unicornxp 于 2006-9-22 12:49 发表


BUG的问题不是UBI解决的了的....都是NIVAL惹的祸...只能等1.4补丁(希望别弄出来什么新BUG...)




这个...没去过游家的人自是体会不到其中的奥妙= =虠...

游戏人的家倒是有去过,不经常
但没见过这个啊
难道还有典故的!!!!!

顶部
hanhanjay
离任版主
游侠资深版主
『欧美战略游戏区』
★★★★★★★


版主勋章 资深版主勋章

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

精华 2
积分 1684
帖子 3330

金钱 23363
经验 3700
荣誉 20
互助 17


youki 系统正式开放!可方便检索和录入大量有价值的游戏相关信息。


QUOTE:
原帖由 hailan123 于 2006-9-22 13:47 发表
起码有点文学修养再进行经典游戏的翻译~~~~

干脆把“英雄无敌5”翻译成“打群架”5
        把“骑士”翻译成”骑马的人”
      还有爱游戏,爱栮..

希望你能尊重LZ的工作,无论如何,LZ都是在为大家努力,希望大家能够支持,如果不喜欢,请直接54,不要冷嘲热讽~~~

[ 本帖最后由 hanhanjay 于 2006-9-22 13:56 编辑 ]





宿命宽恕轮回寻仙
顶部
helpme
游侠会员


Rank: 1

精华 4
积分 1296
帖子 321

金钱 572
经验 20
荣誉 10
互助 0

参与论坛活动,赚取LTB!

人族水鞋的BUG是集成在宝物效果定义的部分,目前还无法修改,只能先指望1.4修正。

如果觉得哪个魔法翻译还是原来的比较好,说一下,下个版本可以改回去。以下添加魔法名称修改的理由。

冒险魔法
莎拉萨之舟  改为 召船术  (之所以这样改是因为以前的版本就是这样翻译的,改了之后可以让人更容易理解,而且可以维持这个系列的相对统一性,比如如果6代的再编一个新的历史背景,新魔法就有可能叫 卡勒活之舟,不觉得这样很乱吗?)
召唤生物    改为 召兵术  (召唤生物在不看说明的情况下个人认为容易产生歧义)
城镇时空门  改为 回城术  (我觉得别扭)

光明派系
疾速响应    改为 加速    (响应什么?)

召唤派系
亡灵超生    改为 死灵召唤  (这个最过分,亡灵还超生,不知道都腐烂的东西靠什么器官做到)

顶部
zgjzgjkyo
游侠会员



Rank: 1

精华 1
积分 907
帖子 1940

金钱 2297
经验 0
荣誉 0
互助 5

醒目提示:游侠武林三国大型游戏将在26号下午3点正式开服!无需下载客户端,直接进入即可游戏!

说起来,那个坐冷板凳后消失的兵种的BUG有否办法修改??

顶部
wenziwengw
游侠会员



Rank: 1

精华 0
积分 11
帖子 38

金钱 53
经验 0
荣誉 0
互助 0

youki 系统正式开放!可方便检索和录入大量有价值的游戏相关信息。

楼主翻译的很好,不然看了太别扭了~~~~~

顶部
世风日下
游侠会员


Rank: 1

精华 1
积分 400
帖子 333

金钱 359
经验 0
荣誉 0
互助 0

参与论坛活动,赚取LTB!

支持搂住的劳动成果!
强烈鄙视什么都不做,还到处挑刺的爱游戏,爱游侠!
完全不懂得什么是尊重,没教养。

顶部



www.netshowbbs.com game.ali213.net
我们每天在进步 游侠游戏社区 游侠网


当前时区 GMT+8, 现在时间是 2008-10-11 09:56
增值电信业务经营许可证 沪B2-20050044

Powered by Discuz! 5.5.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.
清除 Cookies - 联系我们 - 游侠NETSHOW论坛 - Archiver - WAP