游侠NETSHOW论坛

标题: 我感觉2.0的汉化还是不够好.. [打印本页]

作者: MechRush    时间: 2012-10-13 11:32:27     标题: 我感觉2.0的汉化还是不够好..

不少地方我感觉像机翻的,比如某些骨符的说明:“你爬地稍快””药水有很少几率给你满法力“ 虽然意思能看明白,但是感觉表达的很生硬,一股浓浓的机翻味道……
人翻怎么也应该翻译成:”略微提高爬行速度“ “使用药水有很小几率恢复全部法力”这样的吧……
还有很多剧情的台词也翻译的很怪,比如第一次去找卖东西的那个人的剧情里有一句“清除XXX的财物,我会给你提供……“”之类的话。
怎么看也应该翻译成搜集之类的词吧……
还有几个地方都有类似的问题
不过我认为总体上还算不错吧,就是还是有一些比较明显的瑕疵,希望能越改越好

话说,
不知道3DM的汉化怎么样…听说很糟糕…3DM职业汉化组的坑爹我领教过一次了,完全不想尝试第二次,自由城之章的汉化完全是牛头不对马嘴...


作者: qw534268    时间: 2012-10-13 11:49:58

无主2到现在都没汉化完全 汉化组太敢了
作者: hualingxiu    时间: 2012-10-13 12:28:10

现在 都是动不动就抢什么首发 搞的全成了机翻  真不知道这俩位大哥大姐 到底是怎么想的
作者: jxsoortha    时间: 2012-10-13 12:30:22

汉化组的翻译人员拿到文本的时候大部分人还没玩过游戏,只是一段段的英文句子,而且还可能是散的,难免翻译的略有生硬,请给他们以时间。
作者: sonykeme    时间: 2012-10-13 12:40:22

汉化组为我们翻译就很好了
作者: luoyanlong    时间: 2012-10-13 14:56:17

有就很不错了!还要挑刺。。。
  
作者: 康纳丶    时间: 2012-10-13 15:51:58

这次大妈悲剧了!
作者: xialei_026    时间: 2012-10-13 15:58:34

至少能看懂剧情,其他支线书籍之后润色一下就好。
作者: 20045416    时间: 2012-10-13 18:46:43

表示理解!
作者: airmozy28732    时间: 2012-10-13 18:52:22

能理解~




欢迎光临 游侠NETSHOW论坛 (https://game.ali213.net/) Powered by Discuz! X2