注册 | 登录

游侠NETSHOW论坛





游侠NETSHOW论坛 游侠NETSHOW论坛 ELEX 隔壁的完整汉化问题不少.
查看: 1934|回复: 4
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 隔壁的完整汉化问题不少. [复制链接]

帖子
211
精华
0
积分
106
金钱
2385
荣誉
0
人气
4
评议
0
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2017-11-12 14:24:08 |只看该作者 |倒序浏览
还是有偶尔卡住 或者跳出的现象    字略小  设置选项文字空白  对话字幕有延迟  部分对话选项空白
优点是角色名都已经中文化  部分名词统一  

这边不知道还会不会更新 统一一下名词

使用道具 举报

帖子
55
精华
0
积分
28
金钱
334
荣誉
0
人气
1
评议
0
沙发
发表于 2017-11-12 15:43:06 |只看该作者
歪果人那些按音翻译的蹩脚的名字和城市地区名实在记不住,  建议能人性化的给个中国名字 , 比如张三 李四的 中国习惯的名字

使用道具 举报

帖子
5752
精华
0
积分
2963
金钱
19766
荣誉
7
人气
168
评议
0
板凳
发表于 2017-11-12 17:58:30 |只看该作者
本帖最后由 qq13961396 于 2017-11-12 18:00 编辑
你到底想要干蛤 发表于 2017-11-12 15:43
歪果人那些按音翻译的蹩脚的名字和城市地区名实在记不住,  建议能人性化的给个中国名字 , 比如张三 李四的 ...

对啊,其实玩游戏,除了现实有的外,非现实的地名人名意译是最好的,这样中国玩家容易记
要是我自己的论坛,我就规定翻译人名地名全意议

使用道具 举报

帖子
55
精华
0
积分
28
金钱
334
荣誉
0
人气
1
评议
0
地板
发表于 2017-11-12 20:34:23 |只看该作者
比如侠客英雄前传这种游戏 为什么那么多人喜欢? 既不是画面技术有多先进, 也不是剧情有多内涵, 关键是里面的对话是真正的中国话, 看起来特别幽默风趣 ,  能看明白,  这些翻译的看着特别无趣,  生硬的语言. 难记的名字.  很难看下去.

使用道具 举报

帖子
168
精华
0
积分
84
金钱
1495
荣誉
0
人气
0
评议
0
5#
发表于 2017-11-14 23:37:07 |只看该作者
说得对,各种地名人名需要本地化。不过为了方便交流,音译也是必要括号备注的

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版|Archiver|游侠NETSHOW论坛 ( 苏ICP备2023007791号 )

GMT+8, 2024-4-27 06:22 , Processed in 0.360809 second(s), 11 queries , Gzip On, Memcache On.

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

分享到