注册 | 登录

游侠NETSHOW论坛





楼主:

[求助] 身為足控,對於穿了鞋子後扭曲的腳面感到十分困擾(170418添加標題,以後就當作私人問題樓了) [复制链接]

帖子
317
精华
0
积分
159
金钱
12482
荣誉
0
人气
0
评议
0
发表于 2017-6-5 14:31:30 |显示全部楼层
問個問題,請問覆蓋是用nmm覆蓋還是直接解壓縮覆蓋?


我的情況是這樣的,一直以來裝中箭整合包時都沒有點選非官方補丁,這次說想換漢化時,就突然也想說裝一下補丁好了,裝了以後發現很多蒹葭的漢化(繁體)被補丁的漢化(簡體,可以顯示,不是方格)取代了,然後我又把上面的3DM汉化补丁V7.0解壓縮以後直接覆蓋,然後「感覺上(因為都沒去詳記原來的內容)」好像和沒覆蓋前(繁體蒹葭+簡體非官方補丁)的混亂情況沒甚麼差別,好像完全沒有加進去一樣

使用道具 举报

帖子
1646
精华
0
积分
841
金钱
11919
荣誉
0
人气
173
评议
0
发表于 2017-6-5 15:08:07 |显示全部楼层
白 发表于 2017-6-5 14:31
問個問題,請問覆蓋是用nmm覆蓋還是直接解壓縮覆蓋?


出现口口,一般是字库所带的字体不敷应用所致。这跟汉化没有直接关系。字库大,字体全,就基本不会有口口出现。

覆盖版的汉化包,自己手动解压,然后复制过去覆盖就行。

非官方修正补丁自带汉化,而且分蒹葭和官方汉化,通常最好是用与游戏同一的汉化版较好。

既然你用了非官方补丁能够修复许多口口,那就干脆这样用了,不再用7.0覆盖算啦。

你也可以试试换个齐全的字库,比如我自己用的这个:简体方正准圆 分流下载 http://pan.baidu.com/s/1eQEp72M

用之前,先把 x:\skyrim\Data\Interface 文件夹复制一份到别处,作为备份,随时能还原;然后解压字库,覆盖到上述文件夹,最后,用我这个设定文件,同样覆盖到上述文件夹:  如果发现有问题,把上述文件夹删掉,将先前备份的 Interface文件夹复制回来……



附件: 你需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
俺是马甲

使用道具 举报

帖子
317
精华
0
积分
159
金钱
12482
荣誉
0
人气
0
评议
0
发表于 2017-6-13 03:40:43 |显示全部楼层
嗯....................更換漢化毫無進展,然後又有一些雜七雜八的現象



笑哈哈在18樓推薦的兩個漢化,不知道為啥,不管是直接解壓縮覆蓋還是用nmm打開,貌似完全沒反應。簡單來說,就是仍然是蒹葭

的半機翻&非官方補丁部分覆蓋的簡體+不同翻譯,比如說西風(弓),就變成澤菲爾,而且有些地方的對話,比如伐木場買木材,蒹

葭版很明顯的出了大問題,然後完全沒有改正,看起來就真的是漢化沒有覆蓋到



然後如同我上面樓說的,我是上次才開始裝了非官方補丁,體感上有一些小細節的確明顯不同


非官方補丁好像把莫拉的觸手換成單純的混沌狀態了?


沒裝非官方補丁以前,矮人遺跡裡的有三隻腳的那個矮人鍋/矮人翁(應該是甕,漢化打錯字的趕腳)只是背景,沒辦法撿拾,裝了非

官方補丁以後就能撿了


然後,剛剛說的漢化補丁,不知道為啥,雖然裝了以後沒有任何反應,但是有個道具卻變成跟上面說的矮人甕一樣,變成背景沒辦

法撿拾了,那個道具是沒有點燃的油燈,然後只要移除/卸載了漢化補丁以後,油燈就又變成能撿拾了


補充一下15樓的報告,用了那個unp清涼化以後,頂樓那個露趾鞋腳指扭曲的問題也解決了,不過只限原版的三種露趾鞋---雪

精靈靴、婚禮拖鞋、聖蛾祭祀便鞋,其他露趾鞋都是cbbe,所以還是沒轍
附件: 你需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册

使用道具 举报

帖子
1646
精华
0
积分
841
金钱
11919
荣誉
0
人气
173
评议
0
发表于 2017-6-13 07:31:56 |显示全部楼层
本帖最后由 笑哈哈sa 于 2017-6-13 07:37 编辑
白 发表于 2017-6-13 03:40
嗯....................更換漢化毫無進展,然後又有一些雜七雜八的現象

你的汉化名词确实混乱,时而玄曜石时而又乌木,看着晕……最像是同时用着几种汉化的结果。猜想是:你用的某些Mod不是蒹葭汉化,生效后部分覆盖了游戏的汉化名词。

这游戏有个“后来居上”的潜规则,运行开始,最先读入游戏自带的Skyrim.esm(天际),接着读入Dawnguard.esm(黎明守卫),然后是炉火,龙裔……接着是修改类的汉化包、中文字库等……后边读入的内容会覆盖掉先前读入的相同内容。这规则给予了Mod存在的空间,让玩家能够通过Mod去修订、扩展游戏的默认内容。Mod是最后读入的,如果你用了其它汉化做的功能或物品Mod,它自然会覆盖掉你用的蒹葭汉化包的相同部分,最后出现多种汉化名词并存,精彩纷呈……

某些物品在某时候能拾起、移动,在别的情况下又变成不可能,估计是发生Mod冲突了。

你提过你是在网吧里玩的,为什么不自己另外去下载一个纯净版的游戏,把目前的推倒重装?重装后,不再用任何整合包之类,按照步骤,自己安装前置和汉化、身形骨骼美化等,这样问题会少很多,SKSE再也不会有问题。如果不嫌弃UNPB身形的,干脆换上它,不再留恋CBBE算啦……

俺是马甲

使用道具 举报

帖子
317
精华
0
积分
159
金钱
12482
荣誉
0
人气
0
评议
0
发表于 2017-6-13 13:30:53 |显示全部楼层
我奇怪的地方就在於,漢化包都是最後才覆蓋的,但是好像完全不起作用


一般常識來說,將的漢化包覆蓋上去後,的漢化檔理論上應該就不存在了,既然這樣,要嘛會顯示新的漢化,要嘛就是完全沒有漢化的字體,可是我的情況是,漢化還是原來的的混亂漢化(蒹葭+非官方補丁),完全沒有被取代的跡象



仔細想想,應該也是啦,壓縮以後也才幾GB,放隨身碟裡也行,好吧,去試試看吧

CBBE清涼化已經捨棄了,現在用的那個unp清涼化剛剛好

使用道具 举报

帖子
1646
精华
0
积分
841
金钱
11919
荣誉
0
人气
173
评议
0
发表于 2017-6-14 11:26:52 |显示全部楼层
白 发表于 2017-6-13 13:30
我奇怪的地方就在於,漢化包都是最後才覆蓋的,但是好像完全不起作用


可能你没有看明白上面这一段:“Mod是最后读入的,如果你用了其它汉化做的功能或物品Mod,它自然会覆盖掉你用的蒹葭汉化包的相同部分,最后出现多种汉化名词并存”……

你说游戏汉化包是最后才覆盖的,这没错;但在游戏运行的时候,汉化包却不是最后才读入的哈。最后读入的是各种Mod……

如果你用了非蒹葭汉化的Mod,Mod的非蒹葭名词就会覆盖掉早先读入的蒹葭汉化,于是就出现多种汉化名词并存现象……要是用了非汉化的Mod,甚至可能会出现中英文混杂的奇葩结果……
俺是马甲

使用道具 举报

帖子
317
精华
0
积分
159
金钱
12482
荣誉
0
人气
0
评议
0
发表于 2017-6-14 13:53:02 |显示全部楼层
所以我還是搞不懂,mod就算了,日常對話應該和mod無關吧?就像我上面附圖的那個伐木場對話,還是一開始蒹葭的機翻,這應該無關mod吧?還是爐火dlc也算?

使用道具 举报

帖子
1646
精华
0
积分
841
金钱
11919
荣誉
0
人气
173
评议
0
发表于 2017-6-16 08:18:10 |显示全部楼层
白 发表于 2017-6-14 13:53
所以我還是搞不懂,mod就算了,日常對話應該和mod無關吧?就像我上面附圖的那個伐木場對話,還是一開始蒹葭 ...




我搜遍了



这一堆汉化文本,都没找到“训斥”一词;猜想你现在用的汉化不是蒹葭名词。建议把蒹葭汉化包直接解压,然后把 Dara\Strings 目录内的文件覆盖到游戏同名文件夹里。动手前先备份游戏目前的 Strings 文件夹作为保险,是必须的……

附件: 你需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
俺是马甲

使用道具 举报

帖子
317
精华
0
积分
159
金钱
12482
荣誉
0
人气
0
评议
0
发表于 2017-6-26 01:33:46 |显示全部楼层
狀況報告


原來.esp有自帶漢化,一直以來都是以為esp就是入口性質的讀取功能

也就是說,我是不是能這樣判斷,上面截圖的那個"訓斥"是爐火dlc的esp裡的漢化?也就是說,我得找到拿其他漢化版本的esp?請問哪裡有dlc的漢化esp下載?


然後也請問一下,非官方補丁和漢化的esp會不會有版本不相容問題?比如說我用的是整合包裡的、比較舊的非官方補丁,然後直接替換18樓連結裡的非官方補丁漢化,這樣會不會有問題?

使用道具 举报

帖子
1646
精华
0
积分
841
金钱
11919
荣誉
0
人气
173
评议
0
发表于 2017-6-26 04:17:11 |显示全部楼层
本帖最后由 笑哈哈sa 于 2017-6-26 04:18 编辑
白 发表于 2017-6-26 01:33
狀況報告



上图里面,已经是全部游戏内容的汉化了。其中三个以“hearthfires”开头的,即是炉火DLC的汉化。

请你重看26楼内容,你就会发现其实已经回答过你的问题了。我在那里说的Mod,就是指Mod的esp;说先读入游戏的汉化包,再读入Mod的汉化esp,esp的汉化名词会覆盖游戏汉化包的相同内容……

用18楼的汉化包去覆盖目前汉化,可以。但下载、解压后,整个拿去覆盖,会改变你目前的字体。如果下载,解压后,只复制里面的“Data\strings”文件夹去覆盖同名文件夹,这样就不会改变你目前用的字体和设定,只是改变汉化内容……当然,覆盖之前最好先备份一下目前“Data\strings”文件夹。



附件: 你需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
俺是马甲

使用道具 举报

帖子
1646
精华
0
积分
841
金钱
11919
荣誉
0
人气
173
评议
0
发表于 2017-6-26 14:43:00 |显示全部楼层

非官方修正补丁,汉化包、汉化版Mod……你可能对这几个东东有些些混淆。

非官方修正补丁,是指第三方出的一个修改类的Mod。它修正、补充了游戏自身大量的不足,比如其中一个:溪木镇那个精灵射术训练师,先把他收为随从,再让他帮你提升射术,最后再跟他互动交换物品,就能把刚付的训练费用全数拿回来了……这样,就等于是免费提升技能等级。这是游戏其中一个Bug,非官方修正补丁就已经纠正了这个Bug。非官方修正补丁要选用与你目前所用的汉化包同一名词的版本才行。

汉化包,就是你用的游戏中文汉化。这汉化的作用是全局的,对整个游戏方方面面起作用。但是它是较早读入的内容,比所有第三方Mod的esp更早,因此最容易被后来的各种Mod所带汉化内容所取代。

汉化版Mod,自然是指加入了汉化内容的Mod了。通常Mod的汉化是做在esp里面,但也不一定全是这样,也有做在Mod的其它文件里的。以最简单的随从Mod为例:一个随从Mod,它的esp里面只需有两处汉化,就可以了。第一处是随从的名字,第二处是招募地点。招募地点必须汉化,这很重要。例如这随从的招募地点是溪木镇的沉睡巨人客栈,如果不汉化,那么整个游戏凡是遇上沉睡巨人客栈的对话,都将变成英文……又比如像塔妮娅这种有功能、带有大量脚本的复杂随从Mod,它的大部分汉化内容就不是放在esp里面的了……
俺是马甲

使用道具 举报

帖子
317
精华
0
积分
159
金钱
12482
荣誉
0
人气
0
评议
0
发表于 2017-6-28 02:09:05 |显示全部楼层
首先感謝一下不厭其煩的教導


再來說聲抱歉,可能是我用詞錯誤讓你產生誤會,其實樓上你說的我都知道,我所謂的漢化mod,不是指被漢化的mod,而是漢化遊戲內容的mod,其實也就是你說的漢化包


我又仔細的看了一下,才發現我用的那個本體“Data\strings”文件夹裡只有30樓附圖列表的後面6個文件,也就是說,遊戲裡的漢化內容都是直接讀取了dlc的.esm裡的內建漢化?就是因為這樣所以我將漢化包直接覆蓋以後,遊戲漢化內容才會直接無視漢化包?

使用道具 举报

帖子
317
精华
0
积分
159
金钱
12482
荣誉
0
人气
0
评议
0
发表于 2017-6-28 02:11:31 |显示全部楼层
補圖
附件: 你需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册

使用道具 举报

帖子
1646
精华
0
积分
841
金钱
11919
荣誉
0
人气
173
评议
0
发表于 2017-6-28 03:10:31 |显示全部楼层
白 发表于 2017-6-28 02:11
補圖


是呀,就是这样。

直到看了你的这幅截图,一切也就完全明了啦——


你图中就只有“天际”和“升级档”的第三方汉化包,而缺了“黎明守卫”、“炉火”、“龙裔”这三个DLC的汉化包……

打开NMM或MO,从进程里面就能看见游戏自身全部内容的文件名字和读入顺序:
Skyrim.esm (天际)
Update.esm (升级档)
Dawnguard.esm (黎明守卫)
HearthFires.esm (炉火)
Dragonborn.esm (龙裔)
……其它Mod的esm或esp

把5个汉化内容都全部复制进去吧。



附件: 你需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
俺是马甲

使用道具 举报

帖子
317
精华
0
积分
159
金钱
12482
荣誉
0
人气
0
评议
0
发表于 2017-6-28 14:07:49 |显示全部楼层
嗯.....................我還是有個疑問,既然strings文件夹裡一開始沒有3個dlc的漢化包,不過遊戲裡dlc內容的確都是有經過漢化,那源頭文件會是哪裡呢?



好像也因為這樣,就算之前照了指示將三個dlc的漢化包放進strings文件夹裡,遊戲還是將三個漢化包視為無物,直接讀取內建的舊漢化

使用道具 举报

帖子
1646
精华
0
积分
841
金钱
11919
荣誉
0
人气
173
评议
0
发表于 2017-6-28 15:11:24 |显示全部楼层
白 发表于 2017-6-28 14:07
嗯.....................我還是有個疑問,既然strings文件夹裡一開始沒有3個dlc的漢化包,不過遊戲裡dlc內 ...


游戏的 Skyrim - Interface.bsa 、Dawnguard.bsa…… 等文件里面,其实就跟你装了汉化包或人物美化包一样,同样有 Strings、meshes 等文件夹,只不过游戏是把它们打包成bsa压缩包的模式。一个bsa文件,实际上就是一个巨大的文件夹,里面包含了无数个子目录,所有的游戏内容。举例:游戏自身的bsa里面本来就有身形、皮肤、骨骼,等你安装了第三方的CBBE或UNPB,bsa最先读入,你装的后来读入,于是就出现了后来者替换了前者……汉化也类同哈。

不过你说的情形有点神奇了。难道你游戏读的是 dawnguard_chinese.dlstrings 这样的文件,而不是 dawnguard_english.dlstrings 这种?

你试试把汉化包里的那些文件名字中的 english 改成 chinese ,最后到游戏里看结果怎么样。

下边这个汉化包号称是重制版的,但据说传奇版也能用。它有个特点, englishchinese  两种名字的文件一应俱全,不怕有漏网之鱼,你不妨也下载来试试:ANK简体中文汉化包v1.5.3 +非官方补丁v4.0.7(去掉中文字再打开)  http://bbs.3啊d啊m啊game.com/thread-5316801-1-1.html   

网盘下载    http://pan.baidu.com/s/1c2HXHpI#list/path=%2F

此外,网盘的“可选文件/字体”里面,有很多字库可供选择。                       
俺是马甲

使用道具 举报

帖子
317
精华
0
积分
159
金钱
12482
荣誉
0
人气
0
评议
0
发表于 2017-6-29 01:58:11 |显示全部楼层
都試過了,完全無效(倒


看樣子真的是.esm裡的自帶漢化?

使用道具 举报

帖子
1646
精华
0
积分
841
金钱
11919
荣誉
0
人气
173
评议
0
发表于 2017-6-29 03:42:32 |显示全部楼层
白 发表于 2017-6-29 01:58
都試過了,完全無效(倒



从未见过这么奇葩的情形,看来没办法了。换游戏版本算啦……                     
俺是马甲

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版|Archiver|游侠NETSHOW论坛 ( 苏ICP备2023007791号 )

GMT+8, 2024-3-28 18:53 , Processed in 0.286136 second(s), 9 queries , Gzip On, Memcache On.

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

分享到