注册 | 登录

游侠NETSHOW论坛





游侠NETSHOW论坛 游侠NETSHOW论坛 永恒之柱2:死亡之火+永恒之柱 给永恒之柱汉化组的一点点建议
查看: 2166|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 给永恒之柱汉化组的一点点建议 [复制链接]

帖子
113
精华
0
积分
57
金钱
1470
荣誉
0
人气
0
评议
0
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2016-4-13 22:51:22 |只看该作者 |倒序浏览
汉化版本及进度:男主角,汉化4.1,玩了第一章和第二章
汉化问题:
1、错别字不多,但还是有
2、对话中的上下文意不连贯,语句不够通顺,易懂
3、游戏中的地名,人名,建筑名,等固定名称在不同的对话,地图,任务日志中不统一,这个人这里说A,跑另一处说B,然后A和B指的是同一个地方或同一个人!例如:反抗湾的“布拉肯伯里”,这5个字就有好几种不同翻译,又如那个XXX街道办,地图上名称又不是这么翻译。人名就不列举了,反正就是很多不统一,在反抗湾这个任务集散地特别明显。

建议:润色自然要精雕细琢,慢慢来,但各种固定名词,请各位大大们优先相互之间统一一下,不要出现一个名字出现几种翻译。也方便各段文本的拼接
十分感谢汉化组。

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版|Archiver|游侠NETSHOW论坛 ( 苏ICP备2023007791号 )

GMT+8, 2024-4-26 01:08 , Processed in 0.314677 second(s), 11 queries , Gzip On, Memcache On.

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

分享到